– Эй! – крикнул Жан де Преси. – О Жане Буридане речи не шло!
– Видишь, Филипп, как оскорбляет нас твоя развратница! – промолвил Готье. – Думала, что ради спасения наших голов мы способны покинуть нашего брата Буридана!
Филипп не ответил, пальцы его метнувшейся под камзол руки что есть силы вонзились в грудь. Ему и в самом деле было невыносимо больно оттого, что королева могла счесть его способным на предательство.
– Как это, – вскричал Гийом Бурраск, – о Буридане речь не шла? А о ком же тогда шла?
– Да за кого ты нас принимаешь, чертов прево, – за турков или за мавров? – проскрежетал зубами Рике. – Дорого же ты заплатишь за эту дерзость – двумя сотнями золотых экю на сей раз уж никак не отделаешься!
– Двести золотых экю! – прошептал изумленный прево. – Уж не эти ли двое бродяг…
– Иа! – прозвучал где-то вдали насмешливый голос, словно подтверждая подозрения прево.
– Решайтесь же, – сказал Мариньи. – Если выбираете предложенные вам жизнь и свободу – уходите, если остаетесь – можете считать, что вы уже трупы!
– Трупы! – проворчал Филипп, сделав два шага вперед. – Что ж, пусть будет так: тогда вы сможете похвастаться, что уничтожили всю нашу семью! Сыновья умрут так же, как умер отец, как умерла мать – под ударами ваших жандармов! Смотри только, чтобы от твоих преступлений, которые пугают человечество, не устал вскоре и сам Господь! Ходят слухи, что ты не пожелал, чтобы виселица Монфокон, возведенная тобой для угроз Парижу, принимала простых смертников! Ходят слухи, что ты захотел, чтобы она и сейчас оставалась не запятнанной отвратительным поцелуем смерти! Ходят слухи, что тобой выбрана всем известная жертва, которой предстоит первой испытать прочность этих мерзких цепей, что скрипят на вершине отныне навек проклятого холма! Смотри только, чтобы этой первой жертвой не стал ты сам, Ангерран де Мариньи!
– Всех! Взять их всех! – завопил Мариньи.
– Ну же! Вперед! – закричал Жан де Преси.
– Смерть им! Смерть! – проревели лучники, устремляясь вперед.
В ту же секунду четверо из них упали замертво, а остальные остановились.
Четыре клинка поднялись в едином движении и вонзились в четыре груди.
Буридан, оба брата д’Онэ, Гийом и Рике бросились в соседнюю комнату, где находилось выходившее во двор со львами окно. Буридан прикрывал отступление. Его длинная шпага порхала, колола, била, и при каждом отблеске стали, что мелькал в этом вихре, падал один из лучников. Пылающие глаза юноши искали главного врага, и он приговаривал сквозь зубы:
– Это для твоей груди, Мариньи, предназначался этот удар. Для твоей!
– Посторонись, Буридан! – вопил Гийом.
– Да ты эгоист, Буридан! – ревел Рике.
– Вперед! – кричал Жан де Преси.
Грязные ругательства и проклятия сталкивались, бились друг о друга, перекрывая бряцанье озверевшей стали.