Хьюстон, 2030: Дело о пропавшем теле

22
18
20
22
24
26
28
30
Майк Мак-Куэй Хьюстон, 2030: Дело о пропавшем теле. ru en Михаил Николаевич Якимов Майк Мак-Кай OOoFBTools-2.30 (ExportToFB21) 09/29/2015 267A71B6-A9BE-4DB8-92DE-C2CD6D26913A 1.0 2014

Хьюстон, 2030: Дело о пропавшем теле.

Майк Мак-Кай

Английский текст © Copyright Mike McKay 2014.

Текст русского перевода © Copyright Михаил Якимов 2014.

Издание Smashwords. Лицензионное соглашение.

Права Майка Мак-Кая как автора оригинального текста и права Михаила Якимова как автора литературного перевода на русский защищены в соответствии с Copyright, Designs and Patents Act, 1988.

Эта книга предоставляется читателям бесплатно, однако продолжает оставаться объектом авторского права. Любое коммерческое использование данного произведения возможно только с согласия авторов: английского текста и текста литературного перевода. Если книга Вам понравилась, и Вы хотите поделиться этой книгой с друзьями, не передавайте электронную версию книги. Попросите Ваших друзей скачать собственный экземпляр с одного из официальных сайтов распространителей. Если Вам передали эту книгу в виде файла, пожалуйста, посетите официальный сайт и скачайте собственный экземпляр. Спасибо что уважаете труд авторов.

ВНИМАНИЕ. Часть текста содержит ненормативную лексику, упоминания наркотиков и описания сцен насилия. Произведение не предназначено для несовершеннолетних читателей.

Кейтрин Боуэн, полицейский клерк, а в прошлом Русалочка

Перебирать бумаги в офисе Полиции – всяко лучше, чем перебирать мусор на выжженной солнцем вонючей свалке, однако в пятницу после обеда даже от сидения в уютном офисе у тебя сносит крышу. На экранчике моего мобильника только что выскочила новая циферка: «4:42.» Восемнадцать минут ещё страдать.

Я вытаскиваю ещё один старый протокол из кучи себе подобных и читаю описание происшествия. Депьюти[1] Таню надо бы поработать над своим почерком. В америкитайских трущобах есть великолепный «Клуб Каллиграфии»! Помимо всяких там китайских иероглифов, они также учат недавних иммигрантов, как красиво писать латинскими буквами. Могли бы и коренных американцев поучить, а не только иммигрантов, почему нет?

Хорошо, что мы тут имеем? А имеем мы тут ночное происшествие: соседи пожаловались на шум. Дикая молодёжь устроила дикую вечеринку и дико отмечала уход каких-то парней в армию, ничего такого особенного. Адрес, нацарапанный в протоколе ужасными каракулями Тана, практически нечитабелен. Я начинаю обдумывать, не может ли этот дурацкий протокол подождать до понедельника. Почему бы не закончить на сегодня и не пойти прогуляться? И папироска с травкой мне совсем не повредит. Давайте-ка поиграем в USS «Энтерпрайз»[2]. Скотти, выдайте оценку повреждений, если Вас не затруднит?

Оценка повреждений! Исполняю, мэм! Мой храбрый борт-инженер что-то переключает на приборной панели. Все системы в норме, кэптен. Левая нога докладывает: сегодня проблем не было. Хотя, наши Отражатели Скуки последние два часа выдают сто восемь процентов от рекомендованного максимума и раскалились докрасна. Я понимаю: оперативная обстановка, но нельзя так насиловать бортовое оборудование, мэм, а то оно долго не протянет. Даже не уверен, смогу ли я вообще это починить, мэм. Отключите Отражатели, Скотти. Я не хочу, чтобы мы взорвались. Вас понял, кэптен: отключить Отражатели Скуки! Исполняю, мэм! Благодарю Вас, Скотти. Но держите их «на товсь». Возможно, по нам ещё вдарят…

Вдруг открывается дверь. На пороге – азиат, лет двадцати пяти, полностью выбившийся из сил. Он отдувается и кашляет, держась за косяк двери. Пот капает с лица на армейскую футболку и отрезанные по колено брюки. Шлёпанцы не на ногах, а под мышкой. Он бежал, мчался как угорелый, причём приличное расстояние, не меньше мили[3]. Нет, не милю, а полторы мили. Мужик похож на америкитайца, а большинство америкитайцев живёт на южной стороне трущоб, так? На «вьетнамках» мужчины – отчётливо видны следы белого мелового грунта. Стало быть, он из Пятого Америкитайского квартала. Только в пятом квартале почва такая белая. А что у него там в левой руке? М-да, выглядит как… Как пропитанная кровью тряпка!

– Чем могу помочь, сэр?

– Щас… Щас, офицер, – Отвечает он, задыхаясь. Ему не хватает кислорода. Раскалённый, застойный воздух не сильно помогает.

– Что случилось? – Я даже не отрываю задницу от моего удобного офисного кресла. Подниматься из кресла, чтобы встречать посетителей – для меня слишком хлопотно.

– Мой отец, – Немного успокоив дыхание, он входит в офис. Теперь я вижу, что в его пропитанной кровью тряпке завёрнуто оружие: длинная четверть-дюймовая крестовая отвёртка – заточенная и превращённая в смертоносный стилет. Кишковёрт, так эту штуку называют хьюстонские бандиты. Я подавляю желание запустить руку в сумку и нащупать мой нож. Пару-тройку секунд я очень хочу, чтобы у меня был пистолет. Находиться в одной комнате с человеком, у которого в руках такая железяка – не очень-то приятно.

– Ваш отец…

– Да, мой отец, – Наконец, он кое-как может говорить, – Мой отец мёртв, мэм.

Опаньки! Только этого нам и не хватало в пятницу вечером! Скотти, можете снимать кожухи с Отражателей Скуки. Сделайте полный цикл техобслуживания. Нам эти Отражатели ещё долго не понадобятся.