Волшебство без прикрас

22
18
20
22
24
26
28
30

– Было дело, – кивнул Танкред. Он все еще выглядел настороженным.

– И, ты, прекрасно знаешь, как я не люблю, когда меня называют по имени. Что происходит? Зачем эта проверка?

– Вот этот славный малый, утверждает, что ты натравил на них гигантскую сколопендру, – показывая на меня, сказал бородач.

– Что за бред?! Кто это вообще такой? – возмутился профессор.

Я не торопился опускать ружье и держал его на мушке.

– Холопчик вашей троллессы Никки. Флейм, нахрена тебе убивать троллессу? – продолжал Танкред.

– На жизнь студентки Николетт покушались? – строго спросил Флейм. – На территории академии? Танкред, объяснись сейчас же! Что происходит?

«Ага, конечно, так я тебе и поверил», – мой палец коснулся спускового крючка.

– Не волнуйся, сэр Роквелл чтит ваш договор, ни один наш волшебник не переступал границ Врамиса. Этот, – бородач кивнул на меня, – простой обормот, без магической предрасположенности.

Танкред рассказал профессору, что знал из моих отчетов, о нападении сколопендры. И о том, как при помощи определителя, я решил, что это его рук дело.

– Безобразие, – проворчал Флейм, сложив руки на груди. – Постойте-ка, получается, что сейчас по территории Врамиса расхаживает посторонний?!

– Опусти ты уже ружье, – ухмыльнувшись, сказал мне Танкред. – Я тебе сразу сказал, что Флейм точно не тот, кто тебе нужен…

– Но кому нужно убивать Троллессу? – задумчиво произнес профессор.

– Мы думали, что это враги ее родителей, чтобы отомстить, – ответил я.

– Мы? – удивился Танкред.

– Возможно, – кивнул Флейм, – у отца Николетт, сейчас не самые легкие времена, борьба за власть среди своих и война с Ортией. Для любящего родителя смерть дочери – тяжкий удар… – профессор на мгновение замялся, потом взглянул на рыжебородого и спросил:

– Какое дело сэру Роквеллу, что происходит у троллей?

– Ни какого, – развел руками Танкред, – малец здесь совсем с другой целью.

Флейм, продолжал сверлить его взглядом, ожидая продолжения.

– Извини, я не могу тебе рассказать.