— Как пожелаете, — поклонился молодой человек. — Но завтра я снова буду у вас. И очень надеюсь, что вы поможете мне разобраться в бумагах вашего дяди.
— Чем смогу, помогу, — учтиво улыбнулась Кейтлин и с облегчением забралась внутрь экипажа. Единственное, чего хотелось — лечь спать, но мечтам не суждено было сбыться.
— Там этот с бородой! — с порога заявила Лиз, сделав круглые глаза и очень хорошо изобразив сэра Диккенса.
— Что ему нужно? — удивилась Кейтлин, не настроенная принимать посетителей.
— Представления не имею, — огрызнулась служанка, намереваясь отправиться по своим делам.
— Он снова в кабинете?
— А где же еще! — всплеснула Лиз руками и умчалась. Кейтлин подавила желание проигнорировать гостя и отправиться спать и, скрепя сердце, пошла в кабинет. Чарльз Диккенс стоял на четвереньках у одного из книжных шкафов и в разной последовательности нажимал на книги.
— Вы что-то потеряли? — потрясенно пробормотала девушка, напугав знаменитого писателя.
— О, Кейтлин! Не ожидал вас здесь увидеть!
— Неужели? — удивилась девушка. — А кого же вы тогда ожидали увидеть? Мэлори?
— Ну, конечно же, нет, — замялся Диккенс. — Я зашел узнать, не приехал ли Даниэль Фармер.
— Нет, — пожала плечами Кейтлин, раздражаясь все больше. — И вам об этом должен был сказать дворецкий. Что вы здесь ищете?
— Нет-нет ничего, простите, что в очередной раз доставил вам неудобство, — Чарльз Диккенс бочком протиснулся мимо Кейтлин к выходу из кабинета и рванул по коридору, а изумленная девушка так и осталась стоять в дверях. Похоже, Эдмунд Локс был прав — не один он интересовался дядиной коллекцией. Интересно, что здесь было нужно Чарльзу Диккенсу?
Глава 8
Утро на удивление было ясным, Кейтлин даже проснулась от того, что в окно к ней заглядывал солнечный луч и мешал спать. Если бы девушка знала, что ее ожидает, ни за что бы не встала ни свет ни заря‚ и уж точно настроение с утра у нее было бы не столь радужным. Тяготы вчерашнего дня забылись, осталось в прошлом неловкое смущение от поцелуя, а вот вкус губ Гарри и воспоминание о нежной улыбке остались. Поэтому Кейтлин буквально летала по комнате. Идея приехать в Лондон уже не казалась глупой и бесперспективной, в конце концов, девушка получила от поездки что хотела — море впечатлений и приключения.
Лиз, которая прибежала помочь госпоже одеться, с удивлением посмотрела на танцующую в одной ночной рубашке девушку и сварливо заметила.
— Зря радуетесь. Там этот явился.
— Опять сэр Диккенс? — испугалась Кейтлин и остановилась, с тоской посмотрев на дверь. — Ну что же ему нужно? Как ты думаешь, он когда-нибудь отстанет? И ведь не выгонишь же.
— Там не сэр Диккенс. — Лиз дернула завязки на корсете с такой силой, что Кейтлин показалось, что талию зажали в тисках. — Уж лучше бы был он. Но нет, к нам пожаловал пасынок барона Макензи — лорд Даниэль Фармер.
— Так это хорошая новость! — Оживилась Кейтлин. — Мы же его ждали! Как он тебе?