Преподобный Максим Исповедник, его жизнь и творения

22
18
20
22
24
26
28
30

Хотя у Баронио (аn. 657, n. 5, р. 485) нет Relatio II (PG 90, 113А: «ὅταν κατέθετο — ἐγενόμην», но зато эти слова находятся у Анастасия Библиотекаря (PL 129, 606В); отсутствующее у Анастасия (Relatio IΙ // PG 90, 112С: «καὶ οἵμεν εἰς ἀνατολὰς — Βίγκας», ср.: PL 129, 606А; Relatio VIII, 121С: «τὴν οἰανδήποτε — ἄνεν». Ср.: PL 129, 614С) есть у Баронио (аn. 657, n. 5, р. 485; n. 15, р. 487). Перевод Баронио Relatio VI // PG 90, 120D: вместо 8-го индикта — «quae postea sexta indictione facta est» (an. 657, n. 14, p. 487); у Анастасия (PL 129, 612D) чтение согласно с текстом Комбефи.

487

K Tomus alter XXV // PG 90, 161А прибавлено: «et sanctus praessolabatur — gerens» (Baronius, an. 656, n. 28, p. 473); у Анастасия Библиотекаря этого нет (PL 129, 648D), но есть в Vita XXXII // PG 90, 101В; то же надо сказать о прибавке к XXIX главе Epiphanii comites (Baronius, an. 656, n. 35, p. 474; PL 129, 654В).

488

У Баронио нет I главы; II глава до слов: «καὶ ἀνέλθοντες» (PG 90, 137А) излагается в вольной передаче; а точная дата подлинника заменяется: «plurimis autem diebus interpositis» (Baronius, an. 656, n. 3, p. 466). Из XII главы нет «ποῖος δὲ κακών — ἀθροιζεσθαι»; из XXIII главы нет конца со слов: «δεδωκό τοῦ επισκόπος τοῦ...» (вместо них — Vita XXX–XXXI), см.: Baronius, an. 656, n. 26, р. 472. В XXX главе выпущена часть слов Троила: «πλὴν ἴνα εἰδες — ἐχωνέυθη Μαρτῖνος» (168Β. Cp.: Baronius, an. 656, n. 35, p. 474). На XXXI главе Акты у Баронио оканчиваются (Baronius, an. 656, n. 36, p. 475); последних двух глав у него нет (ХХХII–ХХХIII).

489

О пропусках для I–II, XII, XXIII, XXX и XXXII глав см. Анастасия Библиотекаря в PL 129, 626С, 636В, 648С, 654CD, 656D; вопрос о подлинности Tomus alter XXXIII будет рассмотрен особо. Отметим еще неправильное чтение у Баронио (Baronius, an. 656. n. 31. р. 473): magnum diom; Tomus alter XXVII, 164A: «κύριε ὁ μέγας» (так и Анастасий, PL 129, 650D); jussum — ecthesin (Baronius, an. 656. n. 19, p. 471), cp.: Tomus alter XVII, 153D: κέλενσιν παρακλητικήν и Анастасий, PL 129, 642С и др. Есть в переводе Анастасия Библиотекаря пропуски, но они тоже не должны иметь значения: например, Tomus alter XII, 148А: «ἤ ὅλως κελεύσει — ἀθραίζεσθαι» (Анастасий, PL 129, 636В); XVII, 153C: «τὰς τῶν ἀγίων — περί τούτου» (Анастасий, PL 129, 642C); XX, 157Α, ἕνωσιν (Анастасий, PL 129, 646Α; но есть у Баронио, an. 656, n. 23, р. 472); XX, 157В; «καὶ πάλιν τρεπτὸς — κτητάμενος» (Анастасий, PL 129, 646В; но есть у Баронио, an. 656, n. 23, р. 472); XXVIII, 165В цитата Мф. 10:32 заменена у Анастасия (PL 129, 652D) и Баронио (an. 656, n. 33. р. 474) на Мф. 10:33.

490

Эти чтения таковы: для гл. II, 137С; «καὶ αἱ ποιοτήτες...», см.: Анастасий Библиотекарь, PL 129, 628В: «licet operatrices horum causae». Cp.: Баронио, an. 656, n. 4, p. 467; для гл. XIII, 148C: «ἐνοσήσατε»; Анастасий, PL 129, 636D: «renovassetis» (тоже Баронио, an. 656. n. 14. p. 469); для гл. XXXI, 168C для придаточного предложения («ἵνα κινήσωσι...») у Анастасия Библиотекаря поставлено управляющее предложение: «hoc autem egerunt» (PL 129, 654D; у Баронио, an. 656, n. 35, p. 474 только перифраз, но не перевод); для гл. XIII, 149А добавлены слова «Maximi: De mihi differentiam deprecabilis factus. Thedos.: Ut sicuti est recipias vocem, et ne scruteris sensum ipsius» (PL 129, 638B; Baronius, an. 656, n. 15, p. 469).

491

Анастасий Библиотекарь там, где делал сокращения, а не давал целого перевода, всегда делал соответствующие замечания, см.: Collectanea: excerpsii — ex epistola S. Maximi ad Thalassium. См.: PL 129, 562A, cp.: 577A, 583D. Насколько Анастасий Библиотекарь держался буквы оригинала, видно из перевода, например, Tomus alter XXII, 160А, cp.: PL 129, 648A, где он греческий accusat. relat. переводит и по-латыни accusat., хотя такой перевод весьма неудобопонятен.

492

PL 129, 657D.

493

PG 90, 168C–169В.

494

Cp.: «ὁ Θεὸς ἐν δυναμώσει σε» XXXI гл. (169Α) и «ἀπηνέχθη ἐν Παρβέροις».

495

См. победоносный диспут с Феодосием.

496