Точный перевод De sectis. Col. 1240D таков: «Следует знать, что воипостасное или ипостась (ἐνυπόστατον ἤτοι ὑπόστασις) имеет двоякое значение Иногда оно просто сущее (τὸ ἁπλῶς ὄν); согласно этому значению мы называем воипостасными (ἐνυπόστατα) и привходящие признаки (τὰ συμβεβηκότα), хотя они и имеют свое бытие в другом. Иногда оно обозначает и самосущее (τὸ καθ᾿ ἑαυτὸ ὄν), как например, индивиды сущностей (τὰ ἄτομα τῶν οὐσιῶν), так что бывает, что воипостасное само по себе двояким образом называется воипостасным: поскольку оно есть [просто] сущее, и поскольку оно есть самосущее, то есть, к примеру, Петр и Павел». —
887
Это утверждение противоречит мнению автора, что воипостасное есть
888
Contra Nestorianos. Col. 1560А.
889
Adversus argumenta Severi. Col. 1944C: ἐν τῷ Λόγῳ ὑποστῆναι «иметь ипостась в Слове».
890
De sectis. Col. 1240D, 1241А.
891
Contra Nestorianos et Eutychianos. Col. 1280A.
892
Contra Nestorianos. Col. 1540AB; cp. Col. 1560, 1561.
893
De sectis. Col. 1248C.
894
De sectis. Col. 1248D.
895
Ibid. Col. 1249В.
896