— Именно так, как и должно быть.
Эва откинулась в кресле.
— Я просто не могу поверить в то, что Рейнхард нанял кого-то, чтобы убить мою бабушку, — сказала она. — Что за этим стоял кто-то близкий мне и бабушке. — Она посмотрела на Такеду в поисках ответов. — Зачем Мэри убивать мою бабушку? Зачем красть у меня Старлинг?
Такеда покачал головой.
— Даже я удивлен этой новостью, — сказал он. — Ты уверена, что Чарли не лгал? Что он не пытался облегчить свою вину, переложив ее на другого?
— Я так не думаю. Это имеет какой-то странный смысл. Кто еще мог знать, как добраться до меня? Точно знал, что делать, чтобы украсть виноградник? Я просто не понимаю, ради чего Мэри могла предать мою бабушку. Ради чего ей идти на такие меры, чтобы уничтожить мою семью?
Такеда задумался.
— По моему опыту, отсутствие логики часто указывает на что-то более… личное.
Эва кивнула.
— Вы правы. Это кажется личным.
— Что ты собираешься делать? — спросил Такеда.
Эва посмотрела ему в глаза.
— Узнаю, зачем она так поступила. А потом заставлю ее заплатить.
Она повернулась к окну. Чарли был лишь началом. Ее путь мести далек от завершения.
Глава 63
Крылатый воин грациозно парил в небе, пока Эва стояла на краю скалы. Она наблюдала за летящей птицей.
Может быть скворец?
Ей нравилось так думать. Это бы ей подошло.
Раскрыв руку, она посмотрела на пробковый сувенир в своей ладони. Это была одна из нескольких вещиц, которые она привезла с собой, одно из воспоминаний, которые теперь хранились в спрятанном в стене рюкзаке. Оглядываясь назад, было легко понять, почему она выбрала их для путешествия. Это было идеальным напоминанием о том человеке, каким она была, о прошлом, которое сдерживало ее словно якорь на сильном ветру.
Но, как и кусочек огня Акалы, они были больше ей не нужны.