Лягушка-принцесса

22
18
20
22
24
26
28
30

Собеседник досадливо усмехнулся.

— У тех, кто может оценить их по достоинству, всегда не хватает денег, — сочувственно усмехнулась Ника.

Поднявшись мягким кошачьим движением, она от души потянулась, и разведя руки в стороны, выгнула спину так, что грудь почти встала дыбом под мягкой просвечивавшей туникой.

Однако мужчина остался совершенно равнодушен к её прелестям, пробормотав себе по нос:

— Увы, это так, госпожа.

"Значит, действительно гомик", — окончательно успокоилась попаданка, натягивая штаны с завязками.

— Отдыхайте, господин Птаний, — предложила она, кивнув на свободную кровать. — А я пока умоюсь и приведу себя в порядок.

— Ну, что вы, — жеманно потупился тот. — Я не смею, это же ваша постель.

— Изначально она ваша, — поправила его девушка и угрожающе сощурилась. — Или вы считаете, что я могла её как-то… испортить?

— О, как вы могли такое подумать, госпожа!? — испуганно вскричал отпущенник.

Но внучка сенатора Госпула Юлиса Лура властным жестом велела ему замолчать, продолжив:

— Только я всё ещё никак не могу привыкнуть к таким широким ложам и всегда отдыхаю с краю. Так что спокойно ложитесь с другой стороны и спите. У вас очень усталый вид. Вот, даже морщинки у глаз образовались. Если немедленно не отдохнёте, они так и останутся.

— Где?! — вскричал мужчина, бросаясь к столику с зеркалом. — Да, действительно. О боги, какой ужас! Они похожи на противные куриные лапки! Нет, я ещё слишком молод для них.

— Ваши мальчики уже знают обо мне? — спросила Ника, подходя ближе.

— К сожалению, да, — подтвердил собеседник, продолжая пристально рассматривать своё отражение. — Ваше появление не осталось незамеченным. Меня уже спрашивали: кто прячется в моих комнатах? Как вы советовали, я сказал Плотису, что вы скрываетесь от диких и жестоких соотечественников, неспособных оценить ваши чувства ко мне. А уж он обязательно разболтает всё остальным.

— Вы знаете господина Ун Гарата? — полюбопытствовала девушка, взяв со стола гребень. — Он встретил нас с принцем на берегу Флумины.

— Это мой доверенный человек, — проворчал Птаний, с неохотой освобождая ей место перед зеркалом. — Не беспокойтесь, он никому ничего не скажет. По приказу его высочества я отправил господина Ун Гарата в Альтиру с кое-какими поручениями.

— Очень предусмотрительно с вашей стороны, господин Птаний, — польстила ему гостья и задала очередной вопрос. — Как заделывают волосы ольвийские мужчины? Какие у них причёски?

— Никаких, госпожа, — широко зевнув, махнул рукой тот, обходя кровать с явным намерением воспользоваться её советом и лечь на стороне противоположной той, где спала она. — Варвары, что с них возьмёшь? Тогда, если вы не против, я немного посплю.

— Отдыхайте, господин Птаний, — кивнула Ника, глядя на своё отражение в зеркале.