Тонкие грани. Том 6

22
18
20
22
24
26
28
30

— Тётя Нинг сейчас занята, — известил меня ребёнок.

— Я могу войти?

— А вы друг?

— Друг, — с самым ответственным видом кивнул я.

— Тогда можно… — он толкнул дверь, пропуская меня внутрь. — Точно друг?

— Честное слово, — приложил я ладонь к груди.

— Ну ла-а-адно…

Я вошёл во всё тот же обшарпанный коридор, закрыв за собой дверь. Малец сразу же умчался в глубины этого приюта, скрывшись за поворотом. Я, неспеша разувшись и сняв куртку, двинулся следом. Попал сначала в столовую, которая пустовала. Огляделся. Здесь было две двери — одна в коридор, где располагалась одна из комнат, в которой отлёживался; другая с противоположной стороны, откуда доносился настоящий детский ор.

Туда я и направился.

Приоткрыл дверь и сразу же впустил детский дружный ор. Это был довольно большой зал, видимо, часть стен была снесена, чтоб можно было увеличить площадь. На полу огромный ковёр, вдоль стен шкафы и тумбочки с игрушками, а по центру толпа детей примерно одного возраста, которая носится, бесится, кричит, играет и создаёт атмосферу детского сада. Примерно всем здесь было около шести-семи лет. Как раз того возраста и был паренёк, что открыл мне дверь. Здесь же между ними ходило аж две женщины, которых я не знал, что пытались уследить за всей детворой, иногда успокаивая слишком увлёкшихся.

Одна из них меня и заметила. Только на лице вместо удивления или заинтересованности мелькнул страх. Она что-то сказала другой, та бросила на меня взгляд, кивнула и быстрым шагом направилась ко мне.

— А вы как к нам попали? — немного удивлённо спросила она, подойдя ближе, но при этом сохраняя дистанцию.

— Мне открыл маленький мальчик. Зигфрид, — я решил сразу сдать парня. А то в следующий раз он может открыть дверь вообще какому-нибудь маньяку. — Я ищу мисс Нинг.

— Мисс Ан? — так у неё фамилия Ан. — Она выше, с теми, кто постарше. Я сообщу ей…

— Я сам поднимусь.

— Я сообщу ей, что вы пришли, — более настойчиво повторила она, при этом поглядывая на меня испуганно. — Подождите здесь, пожалуйста, в столовой.

— Ладно, хорошо, — не стал я спорить. Их дом — их правила.

Пришлось дожидаться Нинг в столовой. От нечего делать я разглядывал стены этого помещения. Практически все они были увешаны картинками разной степени профессионализма. Одни были раскрашены довольно мило, другие же, в свою очередь, выглядели как приход после употребления солей. Я сам не видел его, но по описанию наркоманов примерно так он и выглядел.

А ещё фотографии. Я даже подошёл поближе, чтоб получше рассмотреть их. Практически на всех были дети. Вот дети на море, вот дети празднуют новый год здесь, в столовой. Вот, как я понимаю, они то ли в парке, то ли в лесу. А вот фотография похода в кино. На некоторых мелькала и сама Нинг в непривычном для меня образе. Она улыбалась, обнимая детей, держала их за руки или на руках и выглядела как курица-наседка с цыплятами. Она попадалась нечасто, но там, где была, фотографии буквально источали заботу.

Так на одной из них она буквально погребена детьми, которые облепили её со всех сторон и ещё сверху залезли. Один из детей так вообще в рот её волосы засунул. А на другой она держит на руках маленькую девчонку, которой по самые уши нацепили ведьминскую шляпу. Причём ребёнок показался мне смутно знакомым по пристальному взгляду…