Случайное происшествие в поместье Даунтаун

22
18
20
22
24
26
28
30
Лисанна Шер Случайное происшествие в поместье Даунтаун

Юмористический детектив, написанный в духе классических английских рассказов. История одного странного ужина высшего света, который внезапно закончился трагичной смертью хозяина торжества. Расследовать преступление придется местному констеблю. Сможет ли он докопаться до правды? Так ли всё просто и очевидно, как кажется на первый взгляд?

Самиздат,английский юмор,детектив-бестселлер,рассказы,остроумные детективы 2020 ru ru
Лисанна Шер calibre 4.19.0 2020 http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=62974382 586282ca-2fa8-4aee-ae9e-ddacaa42161d 1.0 SelfPub.ru bf71f3d3-8f55-11e4-82c4-002590591ed2 SelfPub 2020 Лисанна шер 84(2)6 82-312.4 Л63

Темно, на улицах города стали загораться первые фонари, наступил вечер. Приятный, тихий спокойный, уже слегка прохладный, как и большая часть осенних вечеров. В поместье Даунтаун проходил праздничный ужин, за столом сидело всего шесть человек. Шесть живых человек и один уже мертвый.

Как только умер сэр Даунтаун – он же хозяин поместья, ужин прекратился. Дворецкий поторопился вызвать констебля, гости же вели себя по-разному, кто-то сокрушался, что не смог доесть десерт, который только подали, а кто-то оплакивал покойного представителя элитных слоев общества, в надежде получить хоть какую-то часть в наследство вперед других не менее близких родственников.

Сэра Даунтауна, как и любого сильно богатого человека, многие не любили, многие боялись, но большая часть просто на дух не переносила. Хотя сам Даунтаун был весьма приятным по характеру, но несколько сухим и чуточку, как он сам часто говорил, сварливым мужчиной в полном расцвете сил лет 50-ти. Состояние он сколотил быстро и честно, правда, так считал только он сам. Стоило лишь выиграть несколько спорных судебных процессов у людей, обладающих средним уровнем интеллекта и еще более низким уровнем логики, как его дела резко пошли в гору. Парочка небольших и незаметных афер с ценными бумагами и сэр Даунтаун стал владельцем поместья и невероятно прекрасных садов, и охотничьих угодий, еще пару-тройку легких движений рукой в сторону заграничных друзей, продажа сотни-другой тонн позолоты для покрытия храмов, и Сэр Райн Даунтаун стал самым богатым человеком в своей стране. Но, как считал сам мистер Райн, все его дела были честны, прекрасны и милосердны к остальным.

В качестве еще одного такого жеста милосердия, Даунтаун взял себе в жены первую красавицу всей страны Нарциссу, которой, но момент свадьбы только исполнилось 16-ть, а Райну чуть больше 35-ти. Рассказывать об этом добром и приятном человеке можно очень долго, но констебль уже подъезжает к поместью, а знакомство с гостями так и не состоялось. Впрочем, мы можем отложить его на потом и дать возможность доблестному служителю закона закончить, наконец, своё путешествие в чертовой двуколке, которая тряслась и упорно обещала развалиться всю дорогу.

Послышался громкий звонок и ещё более громкий стук в дверь, который заставил встрепенуться и опомнится всех шестерых людей, сидящих за столом. Казалось, что от этого грохота должен был встать и сам Даунтаун, но, к счастью его родственников, этого не случилось. Дворецкий Морис уже успел дойти до двери и широко распахнуть ее, впуская в просторную залу позднего и не самого долгожданного гостя.

– Брайн Джейк, констебль, – быстро представился служитель закона.

Спрашивать, кто умер, он не стал, так как новости в этом районе Англии разлетались моментально, начиная распространяться еще до того, как что-то случилось.

–Я бы хотел познакомиться с каждым из Вас лично, – Брайн обратился к гостям, – Но сначала мне необходимо услышать Ваше мнение по поводу того, что произошло. Кто начнет первым?

С дальнего угла стола встала красивая дама, тем самым показывая, что она уже готова начать диалог. Эта была Нарцисса Даунтаун – жена покойного миллионера.

– Нелепая смерть, – сказала она довольно холодно и без особого сожаления в голосе, – хотя всякое может быть.

– Скажите, можете ли Вы предположить, почему он умер?

– Он умер сразу, после того, как подали десерт, больше я ничего не видела. Предвосхищая Ваш следующий вопрос, да это тот самый десерт, который считается самым вкусным во всей Европе – Вишневое наслаждение, – женщина чуть-чуть склонила голову, намекая, что разговор на этом окончен и свою церемониальную часть она завершила, а после спокойно села обратно на место и принялась ковырять тот самый пирог.

– Спасибо, миссис Даунтаун, – сказал Брайн, не обращая внимания на выходки капризной дамы, ему было не до этого, у него таких тут сидело еще пять, – Кто готов продолжить разговор?

Со своих мест поднялись два одинаковых мужчины, одетых в идентичные костюмы, с одинаковыми галстуками, но имеющие разные запонки. Это были братья Скрудж, богатые до неприличия, и неприятные до тошноты, зато именно они становились украшением любого светского раунда. Оба господина приходились сэру Даунтауну четвиюродными племянниками, как бы сказали в светском обществе, седьмая вода на киселе.

– Мы выходили в сад перед тем, как подали десерт, дядя попробовал его первым, он всегда так делал, но что было, потом мы не видели, прибежали только на крики…

– Пришли, вы на крики пришли, – в разговор вступила молодая дама с сигарой и красивыми рыжими кудрями. Звали ее Бледента. Все знали, почему она в этом доме, из какого именно кабака привел ее Даунтаун и чем конкретно он с ней занимался. Но каждый раз все делали удивленные глаза, как будто видели ее первый раз в своей жизни.

– Мы очень торопились, просто в саду было плохо слышно! – резко возмутились Скруджи, достаточно наигранно показывая обиду.

– Да из сада и правда неудобно подслушивать – теперь в разговор встряла веселая дама средних лет в огромной цветастой шляпе. Родная сестра сэра Даунтауна, которую он любил также сильно, как она его ненавидела, Достанелла, правда так ей называл только Райн, за что она ненавидела его еще больше.

– Скажите, Вы что-то заметили в момент смерти Вашего брата? – ворвался, желая прекратить споры, констебль.

– Нет, десерт был куда интереснее, чем смерть еще одного миллионера, последнее время они мрут как мухи, – Роза тонко намекала не недавнюю смерть своего мужа, которого она ненавидела, пожалуй, еще больше, чем брата, хотя многим казалось, что это просто невозможно.