— Ты хочешь подкупить нас этой безделушкой? — рявкнул капитан.
— Конечно, нет! Кольцо принадлежит герцогу Родольфо! Но палец мой и, если не трудно, оставьте его в покое.
— Ну и нервы у этого мошенника, — произнес сержант охраны. — Сначала свистнул кольцо у нашего герцога, а теперь еще в отрытую говорит об этом!
— Я ничего не крал, он сам мне его дал.
— Заколем его, и дело с концом, капитан, — вновь сказал стражник. — Не люблю я таких вралей. Всем известно, что герцог полушки медной никому не даст.
— Неужели мне никак не вбить в ваши тупые головы, что я направлен с сюда с важным поручением?..
— Каким еще поручением?
— Догнать леди Андрагору и привести ее к…
— Вот ты и сознался!
— Но я не собирался этого делать, — добавил Лафайет, страстно мечтая, чтобы прошла его головная боль и он мог бы начать ясно мыслить, чтобы как-нибудь выкрутиться. — Я намеревался отправиться в противоположном направлении.
— И слишком долго задержался на месте своего негодяйского преступления! — отрезал капитан. — Прекрасно! Эй, ребята, готовьте веревку! Его болтающийся труп послужит предупреждением другим!
Лафайет закричал:
— Подождите! Я сдаюсь, вы слишком умны для меня. Я… я все… все скажу вам!
— Вот это другое дело, — капитан снова ткнул его шпагой. — Ну, говори, преступник!
— Э-э… так с чего мне начать? — протянул О"Лири. Сержант предложил:
— Начни с того момента, когда наш Лу отошел в кусты.
— Ну, да, как только ваш Лу отошел в кусты, я…
Все с интересом столпились вокруг него, стараясь не пропустить ни слова из сказанного.
— Ты стукнул его по голове, верно? — предположил сержант.
— Верно. А затем, гм…