Дом сестер

22
18
20
22
24
26
28
30

— Конечно, — быстро сказал Ральф.

Когда они спустились по лестнице, Барбара с любопытством спросила:

— Вы были подругой Фрэнсис Грей?

Ральф едва заметно покачал головой; он знал эту привычку Барбары — совершенно беззастенчиво задавать чужим людям неловкие вопросы — и совершенно этого не понимал. Однако Лора с готовностью ответила:

— Можно и так сказать. Вообще-то я была экономкой. Но попала сюда еще ребенком, и этот дом стал моей родиной. У нас с Фрэнсис больше никого не было.

— И вы жили здесь совершенно одни?

Легкая тень пробежала по лицу Лоры.

— После того как умерла Аделин и уехала Виктория Ли… да.

— Виктория Ли?

— Сестра Фрэнсис.

— Она имеет какое-то отношение к Ли из… э… Дейлвью?

— Барбара… — тихо оборвал ее Ральф.

— Она была замужем за отцом Фернана Ли. Но они развелись.

— Он с ней жестоко обращался?

— Барбара! — воскликнул Ральф, на этот раз более резко. Барбара знала, что он имел в виду: «Ты ведешь себя совершенно бесцеремонно!»

Лора, казалось, была несколько удивлена.

— Нет. Почему?

— Мы встретили Фернана Ли и его жену в Дейл-Ли, — объяснила Барбара, — и миссис Ли имела довольно плачевный вид.

— Ну, — лицо Лоры стало задумчивым и немного печальным, — в подобных вещах всегда участвуют двое, не так ли? Я часто задаюсь вопросом: становятся ли люди жертвами судьбы или сами приносят себя ей в жертву?

Пока Барбара старалась переварить эти неожиданные слова — она никак не ожидала, что Лора попытается затронуть столь сложный психологический аспект, — Ральф вышел, чтобы принести вещи из машины. В дверях он чуть не столкнулся с Фернаном Ли, который, как большая темная тень, внезапно появился из снежной вьюги. Оба мужчины холодно поздоровались. Фернан отступил на шаг, чтобы пропустить Ральфа, и вошел в дом в облаке снега и холода, сразу заполнив собой всю прихожую. Хотя он был лишь немного выше Ральфа, его манеры и внешность были доминирующими, из-за чего все вокруг него казалось меньше, чем было на самом деле.