– Гаррет, ты снова привел в мой дом женщину? Мое терпение широко, будто океан, но все же не безгранично.
– В чей дом, ты сказал? Мы что, снова обсуждаем, кто хозяин, а кто гость?
Жуки разбежались в разные стороны, одни набросились на других… Да, театр боевых действий жил собственной жизнью.
– Какая жалость! Я почти разгадал его план.
– Не говори ерунды. Если бы существовал план, Военный совет венагетов давным-давно разобрался бы, что и как. Ведь они разыскивают Слави Дуралейника не для того, чтобы похлопать по плечу. Для них это вопрос жизни или смерти. Наемник расправлялся с венагетами поодиночке. Судя по всему, сводил старые счеты.
– Насколько я понимаю, речь идет не о той рыжей ведьме?
– Нет, Тинни тут ни при чем. Эта девица из челяди Владычицы Бурь. Кроме того, в ней течет кровь эльфов, так что она понравится тебе с первого взгляда.
– С первого взгляда женщины нравятся только тебе. В отличие от тебя, Гаррет, я не являюсь рабом плоти. Смерть дает определенные преимущества. В частности, приобретаешь способность рассуждать…
Это я уже слышал – не раз, и не два, и даже не десять.
– Пойду приведу. – Я вышел в гостиную. – Мисс Крест, соблаговолите пройти со мной. – Она смерила меня пронзительным взглядом. Прекрасная в спокойствии и в гневе; впрочем, в ее поведении сквозило отчаяние, что и подсказало мне, как с ней нужно обращаться. – Амиранда, владычица моих грез! Ну пожалуйста!
Она подчинилась. Должно быть, поняла, что выбора у нее нет.
2
Я настолько привык к Покойнику, что совершенно не подумал о том, какое впечатление он может произвести на человека, который никогда не видел мертвого логхира. Амиранда Крест вздрогнула, наморщила свой прелестный носик и прошептала:
– Как тут воняет…
Ну да, в комнате Покойника попахивало, но не слишком сильно. Вдобавок к запаху я тоже привык, поэтому пропустил ее слова мимо ушей.
– Это Амиранда Крест. Прямо из дворца Владычицы Бурь Рейвер Стикс.
– Извините, что я не встаю, мисс Крест. Дело в том, что все, так сказать, физические способности я утратил, хотя умственные сохранились в полной мере.
– Ничего страшного, – выдавила Амиранда. – Вообще-то меня прислала вовсе не Владычица Бурь. Она, как вам, наверное, известно, в Кантарде. Мне приказала разыскать вас домина Уилла Даунт, ее секретарь, чьей помощницей я являюсь. Мистер Гаррет, домина хотела бы, чтобы вы кое-что расследовали. Дело семейное, посему необходимо соблюдать тайну.
– И больше вы мне ничего не скажете?
– Я просто больше ничего не знаю. Мне лишь велели передать вам сто марок золотом, чтобы вы согласились поговорить с доминой. А если возьметесь за расследование, получите еще тысячу.