– Две недели? – недоуменно произнесла она.
– Экипаж предпочитает местную лексическую базу. Возможно, это следствие глубокого погружения в курс, – ответил офицер по-итальянски. – Думаю, при вашей должности этого также не избежать, – добавил он по-японски и, уловив внимательный взгляд, оговорился: – Прошу прощения, мне не нужно было…
– Готовьте челнок, Стив. Кто сейчас на борту?
– Только мы и дежурная смена. Экспедиция давно внизу. – Он помедлил. – Я могу задать вопрос?
– Этого права вас никто не лишал.
– Вы намерены приступить к активным действиям?
– Для чего еще мне спускаться на поверхность?
– Вы считаете, что сопротивление неизбежно?
Она пристально посмотрела на Стива:
– Займитесь челноком.
Когда офицер покинул отсек, она вновь обошла модель – прикоснулась к теплой воде экватора, обожглась о ледяную шапку, погладила кудрявый массив Южной Америки. Под ладонью в атмосфере взвивались и утихали прозрачные буранчики. Мир был чистым, богатым и безмятежным.
Она шагнула в сторону и скрестила руки на груди. Планета продолжала вращаться, демонстрируя себя наивно и беззащитно, как ребенок. Мир, живущий вне Войны.
«Мир, доживший до Войны», – мысленно поправилась она и повторила это на шестнадцати земных языках. Синтаксические конструкции отличались, но в одном они совпадали: между прошлым и настоящим была большая разница. Именно это она и хотела сказать:
– Всему когда-нибудь приходит конец.
Часть первая
БЫСТРО И БЕЗБОЛЕЗНЕННО
А вдруг всё то, что ищем,
Обретается при вскрытии
Телесного родного дорогого себя…
Враг был похож на торгового агента. Или на инспектора налоговой полиции. Или на мелкого клерка. Он был похож на кого угодно, только не на захватчика.