Флэшбэк

22
18
20
22
24
26
28
30

Удастся ли им удрать от полиции? Леонард знал, что ему не удастся. Даже ухромать не получится.

Ганни Г. — что за имечко? — засунул руку в карман рубашки, вытащил оттуда клочок бумаги и сказал:

— Извините, доктор Фокс. Совсем забыл. Мистер Боттом просил передать вам это.

Записка гласила: «Леонард, Вэл, я рад, что вы в безопасности. Прошу доверять этому человеку. Он проводит вас в мой бокс. Я вернусь попозже, сегодня, в субботу. Нам обязательно нужно увидеться. В моей комнате, на столе, лежат чеки в кафетерий — возьмите, если захотите поесть или попить. До скорого. Ник».

Далее следовала сделанная наспех приписка: «Ганни Г. сообщит мне по телефону о вашем приезде».

Леонард не мог сказать, написано это Ником или нет, потому что не был знаком с его почерком. Он сунул записку в карман, чувствуя, что совсем сбит с толку.

— Пойду за внуком и багажом, — произнес он наконец. Его слова гулким эхом отдавались во взрывобезопасной входной коробке.

— Отлично, доктор Фокс, — сказал квадратнолицый охранник. — Я подожду вас здесь.

Вэл ждал его не там, где они расстались, а у западного угла кондоминиума. Леонард поведал ему о происходящем. Парень нахмурился, глядя на громадное здание.

— Мне это кажется подозрительным, дедушка.

— Да, — согласился Леонард. — Но меня же выпустили.

— Им нужен я, дедушка. Может, за меня объявлено вознаграждение. Омура вполне мог его предложить.

— Да, но… — Леонард еще раз показал ему записку. — Это почерк твоего отца?

Вэл нахмурился.

— Вроде бы. Не уверен. Я так давно не… — Он прищурился, посмотрев на солнце, смял записку, швырнул ее на землю. — Там у меня отберут пистолет.

— Да, охранники наверняка это сделают, — сказал Леонард. — Рядом с телеэкраном висит объявление…

— Они не получат моего пистолета, — отрезал Вэл.

— Они наверняка его вернут, когда мы будем уходить.

Вэл улыбнулся.

— Идем со мной, дед.