Смерть по почте

22
18
20
22
24
26
28
30
Дин Джеймс Смерть по почте

Он — Шерлок Холмс с клыками!

Эркюль Пуаро мира Тьмы!

Короче говоря, он — Саймон Керби-Джонс.

Вампир, писатель и гениальный детектив-любитель!

Он распутывает самые таинственные преступления…

Дело о самозванке, выдающей себя за знаменитого автора дамских детективов, погибшей при невероятных обстоятельствах прямо во время писательской конференции…

Дело о затяжной войне между деспотичной провинциальной аристократкой и ехидной начальницей почты, завершившейся загадочным убийством…

Саймон Керби-Джонс стискивает клыки и выводит преступников на чистую воду.

Главное — не скучать.

И тогда жизнь — то есть не-жизнь — снова становится опасна и хороша!

ru en А. O. Сизов
Dean James Posted То Death en XtraVert lib.rus.ec ABBYY FineReader 11, FictionBook Editor Release 2.6.5 20 July 2012 Scan, OCR, Conv. & ReadCheck - XtraVert 732A2900-68F0-4E95-B052-6F6DFBA4C60B 1.0 Смерть по почте. Смерть под псевдонимом: [фантаст, романы: пер. с англ.] ACT МОСКВА, ХРАНИТЕЛЬ Москва 2007 978-5-17-037448-9 Компьютерный дизайн С. В. ШумилинаПечатается с разрешения автора и литературных агентств Lowenstein-Yost Associates, Inc. и Permissions & Rights Ltd.Подписано в печать 03.05.07 . Формат 84х108/32.Уcл. печ. л. 25,2. Тираж 3 000 экз. Заказ № 6577.ISBN 978-5-17-037448-9 (ООО «Издательство АСТ») ISBN 978-5-9713-5566-3 (ООО Издательство «АСТ МОСКВА») ISBN 978-5-9762-0423-2 (ООО «ХРАНИТЕЛЬ»)© Dean James, 2002, 2003 © Перевод. А. О. Сизов, 2007 © Перевод. И. В. Соколов, 2007© ООО «Издательство АСТ», 2007

Дин Джеймс

Смерть по почте

Джоан Лоуэри Никсон — великодушной, всегда находящей время, чтобы подбодрить честолюбивого автора, наставнику, о котором любой писатель может только мечтать.

Спасибо тебе, Джоан, за поддержку и энтузиазм в течение всех этих лет.

Глава 1

Приходский святой отец не знает, что я вампир.

Равно как и не ведает он, что я гей.

Если бы ему открылся хоть один из этих фактов, то я не уверен, какой из двух стал бы причиной его неминуемого сердечного приступа. Скажем прямо, его преподобие отец Невилл Батлер-Мелвилл хоть и немолод уже, но наивен, точно младенец. Ну посудите, вампир, да к тому же еще и гей, в комитете по сбору денег на строительство храма… как-то не вяжется с его саном. Подобное знание привело бы его к вынужденной отставке.

До тоскливости скучный в обыденной жизни, Невилл выглядел в своей сутане просто потрясающе. Это был уже третий мой визит в дом святого отца, и я морально готовился к отвратительным помоям с подвальным запахом, которые Летти Батлер-Мелвилл называла чаем. Я склонен списать это на экономию средств. Подняв кружку с чаем, я задержал взгляд на Невилле, и это более чем достаточно компенсировало ужасный напиток. Блестящая черная сутана оттеняла его бледную красоту: черные, словно сажа, волосы, которые уже тронула седина на висках, орлиный нос, полные, чувственные губы и мускулистая фигура, которая украсила бы обложку любого дамского журнала. Милашка Невилл в свои сорок был тот еще персик. Я хоть и нерегулярно посещаю церковь, но когда вчера во время службы он подошел ко мне пригласить на сбор приходского комитета, то, заглянув в его изумрудные глаза, я не смог сказать ничего, кроме «да».

Что бы там ни писали о нас, вампирах, в безвкусных романчиках, мы можем переступать порог церкви, и ничего ужасного с нами не происходит. И вид распятия не производит никакого эффекта.

Но поговорим об этом чуть позже. А в данный момент меня гораздо больше интересовал состав гостей на чайной вечеринке у святого отца. Хотя я и жил в деревушке Снаппертон-Мамсли с месяц, но до сих пор не познакомился с выдающимися гражданами этого замечательного места. Правда, видел нескольких. Они прогуливались легкой походочкой по улицам. Еще одна причина, по которой я решил вступить в комитет: мне нужно было узнать соседей поближе. Мы, вампиры, больше не прячемся по лесам, как это было раньше, кроме того, попадаться на глаза в обществе — это определенного рода гарантия того, что тебя не заподозрят в странностях.