Илоты безумия

22
18
20
22
24
26
28
30

Мельников, следуя за одним из офицеров, полуобернулся к Полещуку:

— Ну что, Володя, нет желания совершить двухчасовую экскурсию по кораблю?

— Нет. Лучше отложу это удовольствие до следующего раза, когда мы снова окажемся на этой скорлупе.

Полещук наверняка находился под впечатлением посещения авианосца, называя не такое уж маленькое десантное судно скорлупой.

Отведенное для отдыха время пролетело, как одно мгновение. Уже близился рассвет, и когда парни вышли на палубу, то подготовка судов к операции была закончена. Их доставили на один из французских ракетных катеров, и корпус его сразу же задрожал мелкой дрожью. Катера устремились вперед.

Движение на огромной скорости продолжалось ровно час, и вот на фоне светлеющего неба показался остров. Четыре катера, идущие первыми, на одном из которых находились Мельников и Полещук, не сбавляя скорости, направились прямо к узкому проходу, ведущему во внутреннюю бухту. Остальные катера, разворачиваясь веером, приближались к берегу острова, который зловеще молчал.

«Неужели удалось захватить все огневые точки?» — подумал Мельников. И тут на одной из скал, торчавшей из воды у самого входа в узкий проход, возникла вспышка. Это ударило орудие. С высокого берега открыли огонь еще несколько орудий, длинными трассерами заработали крупнокалиберные пулеметы. Катера и шедшие за ними десантные корабли открыли ответный огонь.

Идущий правее катер неожиданно ярко вспыхнул, раздался сильнейший взрыв, и когда дым и огонь чуть-чуть рассеялись, на поверхности воды ничего не было.

— Прямое попадание! — прокричал Полещук, и только сейчас до солдата дошло, что он не умеет плавать. «Хотя какой смысл в этом, — как бы успокаивая себя, подумал Полещук, — для прямого попадания это суденышко слишком хрупкое, чтобы кому-нибудь удалось спастись вплавь».

А катер уже входил в неширокий пролив между двумя скалами. Правая скала продолжала огрызаться частыми выстрелами орудия и почти беспрерывным рокотом крупнокалиберных пулеметов. Катер тоже вел по скале огонь, хотя уже оказался в мертвой зоне. Вся огневая защита была создана для ведения огня в сторону океана. На левой скале поблескивал фонарь. Это свидетельствовало о том, что скала — в руках десанта.

Вот и бухта. Чуть правее через бухту к горам прижат пирс, у него — сухогруз. Утро уже властвует вовсю. Мельников не преминул отметить, что командование хорошо рассчитало время.

В небе грохот — это вертолеты. Их десятки, они на мгновение зависают над вершинами, пригодными для десантирования площадками и высаживают солдат. А над ними, изрыгая ракеты, поливая из пушек и пулеметов огневые точки противника, — боевые вертолеты. Среди них Мельников увидел и свои, родные «МИ-24». Они на фоне своих иностранных собратьев выглядели предпочтительнее.

Полещук тронул Мельникова за рукав:

— Командир, пирс!

Увлекшись вертолетами, капитан не заметил, как их катер проскочил по диагонали почти круглую бухту и уже причаливал прямо к пирсу.

И вот ноги коснулись бетонных плит, покрывающих длинный и довольно широкий пирс, который позволяет принимать суда и производить их разгрузку с двух сторон. К Мельникову подошел командир десанта. Он через переводчика сказал:

— Господин капитан, мы проверим корабль, а вы ищите ученых в том здании, — и француз рукой указал на длинный одноэтажный дом с окнами, выходящими в сторону бухты. Другой стеной дом вплотную примыкал к скале.

Мельников показал французу на огромные металлические ворота:

— Надо к воротам послать.

— О, да. Ворота должны захватить солдаты с другого катера. Вперед, капитан, не будем терять времени. С вами идет переводчик, у него — радиостанция.