Илоты безумия

22
18
20
22
24
26
28
30

— А где сейчас спокойно? — улыбнулся Эдвард. — Я постараюсь встретиться с ним.

— Возьмите меня с собой, вдруг пригожусь вам как переводчик.

— С удовольствием.

Геллан действительно был рад. Местная переводчица — что может быть лучше для прикрытия?

Он наполнил бокалы:

— Ну что ж, за наше сотрудничество!

— Да.

Глория оказалась очень общительным человеком и откровенно говорила обо всем, о чем думала. Не скрыла даже того, что успела побывать замужем, но муж погиб в авиакатастрофе, что живет в собственном доме в центре Каира. Отец, отставной дипломат, имеет недалеко свою виллу. Проведение экскурсий — это скорее хобби, чем работа, возможность совершенствовать французский и английский языки.

Геллан был очарован, и в его голове засела только одна мысль: как заманить эту красавицу к себе в номер. После очередного тоста Эдвард прикоснулся к руке Глории:

— Не сочтите за дерзость, но я рискну пригласить вас в номер — выпьем кофе, поболтаем без посторонних глаз? Мне не очень нравится, что на вас так таращат глаза мужчины, сидящие за соседними столиками.

— Ну и пусть таращат, — весело встряхнула волосами Глория, — мне совсем неплохо с вами.

— Спасибо, но в номере мы себя будем чувствовать уютней.

— В большей безопасности?

— Что касается меня, — Эдвард, смеясь, кивнул головой в сторону соседних столиков, — то конечно.

— Что поделаешь, в таком случае придется согласиться.

Не мешкая, Эдвард подозвал официанта, рассчитался с ним и, сделав заказ в номер, протянул руку даме.

Эдвард занимал небольшой, но уютный двухкомнатный номер на восьмом этаже. Он только успел достать из холодильника пару бутылок кока-колы, как в дверь постучали.

Это доставили заказ. Они устроились в низких мягких креслах у журнального столика и заинтересованно беседовали.

Эдвард подошел к окну, и Глория, поднявшись, стала рядом:

— Люблю я ночной Каир. В такое время он менее суматошный и не такой крикливый.