Волшебная диадема

22
18
20
22
24
26
28
30

«Если там Альд Аир, то лучше не возвращаться…»

— Скажи, Оливия, почему Марко помогал нам?

— Он поссорился с Альд Аиром. За то, что тот продал меня с братом в рабство. — Она помедлила, задумавшись, и продолжила: — Теперь он наш друг.

— Хм… интересный поворот судьбы, — проухал Рэнделл, — меня спас мой же похититель. И кто же это вызвал в нем такие разительные перемены?

Оливия смутилась и, велев мулу ехать по улице, предпочла переменить тему.

Дорога, тихая и одинокая в ночной темноте, шла в неизвестность, а время до отхода судна, увозящего Оливера, неумолимо сокращалось.

— Славный Йоши вновь оставляет в дураках плохих парней, а хорошим позволяет торжествовать. — Повозка заметно прогнулась, и Оливия увидела, как в нее забирается панда. — И девушкам тоже. К сожалению, фраза испорчена. Не подумал…

— Ты Марко не видел?

— Я думал, он с тобой. — Йоши нахмурился. — Не волнуйся: я уверен, что с ним все в порядке. Как понимаю, ты собираешься попасть в порт? Тогда тебе желательно сейчас свернуть. А чтобы сбить погоню со следа, лучше всего — вон туда…

Некоторое время ехали молча.

— А как ты сбежал без амулета? — наконец поинтересовался Рэнделл.

— Сбежал? — удивился панда. — Я никуда не сбегал.

— Ты же сейчас с нами, — обернулась ошарашенная Оливия.

— Великодушный Йоши не может смотреть, как страдают невинные. Разумеется, я с вами. Но не значит это, что в бегах я теперь. Провожу вас — и обратно вернусь.

— Ты не боишься гнева толстого капитана? — изумился Рэнделл. — Ты настоящий храбрец.

— Я знаю… только за что ему на меня сердиться?

— За помощь нам.

— Он ведь не знает. Не думаю, что сумел разглядеть меня в такой темноте. Я хорошо прятался.

Оливия, продолжавшая переживать за Марко и слушавшая разговор краем уха, все же отметила про себя, что Йоши действительно старался все время оставаться незамеченным. Всегда находился в тени, держался за углом и вел себя довольно тихо.

«Ну где же он? Где? А если схватили? И мучают?..»