Нантская история

22
18
20
22
24
26
28
30

— Захотел бы в меня бросить — не промазал бы… Нет, он себе под ноги кинул, отчетливо это помню. А потом вдруг полыхнуло… Жар был сумасшедший, как в самом аду, где грешников жарят. Незнакомец загорелся в момент, как факел, и в жаре том истаял, только мясом паленым понесло. Тут же ковер занялся, шторы… Слава Богу, автоматическая система пожаротушения сработала, иначе весь дом заполыхал бы.

— Термическая граната, — сказал Бальдульф вполголоса, будто самому себе.

— Она самая, — кивнул Ламберт, — Я тоже сразу догадался.

— Да вот и вся история, господа. Когда стража взломала дверь, нашли и моего Берохада. Лежал бедняга внизу, пронзенный прямо в сердце. Жаль его — видимо, под руку попался душегубу.

— Вот тебе и дело, — сказал Ламберт, — Извольте убедиться, госпожа Альберка, что за фарс творится. Проникнуть в чужой дом, чтобы после самого себя изжечь живьем. Где тут смысл? Где логика?

— Логика есть внутреннее устройство вещей и их связи, — сказала я машинально, все еще переваривая услышанное, — Если мы ее не видим, это говорит лишь о том, что мы плохо смотрим. Этот странный тип что-то говорил?

— Ни полслова. Молча швырнул гранату и все.

— Не слышала о более нелепом самоубийстве.

— Поверьте, как и я. В прошлом мне часто доводилось видеть смерть, и иные ее обличья были более чем отвратительны, но подобное… Это не укладывается у меня в голове.

Отец Гидеон был подавлен и пытался это скрыть — без особого успеха. Я могла его понять. В течении двух дней три человека погибли, хоть и без его вмешательства, но из-за связи с ним. Это кого угодно вгонит в хандру. А уж священника, обязанного спасать души своей паствы…

Что же до меня, я не собиралась давать ему возможность вдоволь поубиваться над этим. Возможно, Бальдульф и прав на счет того, что жалость свойственна мне в той же мере, что и филантропия для голодного аллигатора. Сейчас меня интересовала только новая головоломка, и чем дольше я крутила ее мысленно в руках, тем интереснее и загадочнее она казалась. В ее элементах не было логики, не было стандартных пазов, которые соединяются друг с другом, образуя единый объект. Это была головоломка, сработанная сумасшедшим мастером, и, черт возьми, она мне уже нравилась.

— Надо думать, отец Гидеон, в этот раз вы уже не предполагаете несчастного с помутившимся разумом? Иначе вам придется согласиться, что ваш дом стал настоящей Меккой для сумасшедших этого города.

У отца Гидеона дернулась щека. Вероятно, о чем-то подобном его спрашивал Ламберт, но если он и делал это, то в куда мягких и расплывчатых выражениях. Я же была лишена подобных ограничений.

— Пожалуй… Да, два сумасшедших за два дня — слишком много для моей скромной персоны. По-моему, это все-таки был грабитель.

— Ого! Кажется, минутой назад вы сами сказали, что грабитель куда охотнее заинтересовался бы вашим кабинетом.

Он быстро выправился. Ловкость не уличного грабителя, но кабинетного теолога, позволяющая быстро перекинуть мысль с одной чаши весов на другую.

— Думаю, Бальдульфу и капитану Ламберту нравы нантских грабителей более понятны… Не исключаю, что в его планы сперва входило для верности убить меня, а уж затем приступать к поискам ценностей.

— Термическая граната в качестве орудия точного бесшумного убийства? Бросьте, вы же не можете верить в ту чепуху, которую сейчас несете.

— Госпожа Альберка!.. — Ламберт кашлянул. Но этикет меня сейчас волновал меньше всего.

— Ни один идиот, пусть даже он вовсе выжил из ума, не возьмет термическую гранату для такого дела. Это не разумнее, чем охотиться на комаров с динамитом.