Майя с интересом посмотрела на него, и тут Джинто надоело терпеть.
Он негромко, но внушительно гавкнул, и все дружно посмотрели на лестницу.
Скрываться дальше было бессмысленно, и Майя под пристальными взглядами спустилась вниз.
– Доброе утро, – сказала она, задержав руку на перилах.
Бледно-голубой шелковый халат подчеркивал ее экзотическую внешность, а подол девушка придерживала с достоинством герцогини, выходящей к явившимся на званый обед гостям.
– Доброе, – мужчина смерил ее взглядом с ног до головы. – Ты одна из моих кузин? А хорошенькая! И наши семейные голубые глазки с такими темными волосами – очень экзотично! – он цокнул языком и покачал головой с видом ценителя. – Жалко, что родня. Хотя, впрочем, не такая уж близкая, можно тобой
О симпатичной, несмотря на обилие косметики, девушке, которая цеплялась за его локоть, он словно позабыл.
– О, так мы родственники? – приподняла смоляную бровь Майя. – Не припомню, чтобы вы представились.
Джинто уже не рвался на улицу, напротив, притих и настороженно принюхивался.
– У, какая горячая штучка… – протянул гость, сдернул с головы шляпу и шутовски поклонился, тряхнув слишком длинными, закрывающими воротник рубашки вьющимися волосами. На вид он походил на какого-нибудь художника, только вот взгляд был слишком острым и насмешливым. – Дэвид Маккинби, к вашим услугам, мисс! Племянник старика Генри. Это моя спутница, Лили Уайт, а вы?..
– Я тоже племянница покойного мистера Уоррена, – ответила та. – Майя Тагор. Будем знакомы.
– Рад! Очень рад!
На тонких губах мисс Уайт отразилось подобие улыбки. Кажется, ее немного пошатывало, остренькое личико покраснело, а аромат шампанского распространялся на весь холл.
Миссис Донован являла собой воплощение пуританства – вся, от поджатых узких губ, никогда не знавших помады, до мысков далеко не новых, но исключительно опрятных и тщательно вычищенных туфель. Такое поведение явно незамужней особы откровенно ее шокировало.
– Не изволите ли пройти в вашу комнату, мистер Маккинби? – спросила она холодно. – Если мне будет позволено заметить, вашей спутнице стоило бы прилечь.
– Да, старушка Лили сегодня что-то перебрала, – непосредственно сказал тот и перехватил девушку поудобнее. Она покачивалась на тонких каблучках, теребя шелковый шарф. – Куда нам?
– Прошу, сэр. Разрешите, я сама провожу вашу подругу и помогу ей раздеться. Надеюсь, у нее есть на что сменить вечерний туалет?
– Вещи там, в машине, – махнул рукой Маккинби, – пошлите за ними кого-нибудь.
– Конечно, сэр, – ответила миссис Донован и попыталась повести девушку вверх по лестнице.
– Я помогу, – отстранил ее мужчина, подхватил подружку на руки и легко поднялся по ступеням, едва не зацепив Майю каблуками туфелек мисс Уайт. – Куда? Вторая комната налево?