Спроси у ангела

22
18
20
22
24
26
28
30

Уверенно лавируя между столиками, официант направился на другой конец большого зала, к окну, которое занимало всё пространство от пола до потолка. Столики у окна пользовались, наверное, наибольшей популярностью, поскольку стояли они в небольших нишах, и сидевшие за ними гости оказывались скрытыми от остальных посетителей, зато могли в полной мере наслаждаться открывавшимся из окна видом на город.

– Вот ваш столик, – официант остановился у одного из них и жестом пригласил Алю с Артёмом присесть на удобные, обитые таким же бордовым бархатом, как и стены, кресла с позолоченными ручками и витыми ножками. Молодой человек отодвинул Алино кресло, а когда девушка опустилась в него, придвинул его ближе к столу. Артём сел в кресло напротив, и кивнув, отпустил официанта.

– Спасибо, сейчас мы определимся с выбором и вас позовём.

На небольшом столике стояли две огромные белые тарелки из тонкого фарфора. Аля отметила, что с одной стороны лежало несколько вилок, а с другой несколько разных ножей. «Начинается», – подумала она – «Это для мяса, это для рыбы, ещё один зачем? И кому нужно выставлять столько бокалов, когда за столом всего двое?» Чтобы скрыть раздражение девушка взяла красиво сложенную салфетку и расстелила её у себя на коленях. Подняв глаза, она увидела, что Артём с интересом наблюдает за ней.

– Вас что-то смущает? – поинтересовался он.

– Нет, всё в порядке, хотелось бы увидеть меню.

Артём усмехнулся и протянул ей красивую книжку в кожаной обложке с вензелями, лежавшую на столе. Себе он взял вторую такую же и принялся изучать меню. Аля переворачивала страницы, читая сложные названия блюд и удивлялась, какой фантазией обладал человек всё это придумавший. Понять из названия, что собой представляет блюдо было невозможно, благо ниже шла небольшая расшифровка, в которой указывался его состав. Девушка перелистывала страницу за страницей, и наконец, решила остановиться на «Перепелах по-императорски» только потому, что название говорило само за себя. Она посмотрела в окно и восхитилась, каким красивым выглядит вечерний город, подсвеченный сотнями фонарей. Затем перевела взгляд на Артёма. Он, улыбаясь, любовался ею, даже не скрывая этого. Девушка опять засмущалась, как сегодня на кладбище, и почувствовала, что начинает краснеть. «Чёрт возьми», – подумала она, – «Надеюсь, Катя не пожалела тонального крема».

– Вы очаровательно краснеете, – проговорил Артём, разрушив тем самым последнюю Алину надежду. – Удивительно, что в наше время ещё остались девушки, способные смущаться.

Аля не нашлась, что сказать и только улыбнулась в ответ. Куда делась её замечательная способность остроумно отвечать на такие привычные уху мужские комплименты? «Вот так всегда», – подумала девушка, – «стоит на горизонте появиться парню, который тебе понравился, и всё, что ты можешь делать – просто глупо улыбаться». Чтобы скрыть неловкость, она стала поправлять салфетку на коленях, тщетно пытаясь придумать хоть какой-нибудь ответ, чтобы не выглядеть в глазах Артёма школьницей на первом свидании. Но тот, похоже, понял неловкость момента и бодрым голосом произнёс:

– Если вы определились, то предлагаю позвать официанта и озвучить ему наши пожелания.

Аля кивнула с облегчением. Уже через минуту официант записывал заказ в специальное электронное устройство, заменявшее традиционный блокнот.

– Что мы будем пить? – осведомился Артём у Али. – Может быть «Моёт»? – Принесите, шампанское поскорее, – обратился он к официанту, – а десерт мы потом выберем.

Официант кивнул и растворился в недрах большого зала. Вскоре он вернулся с небольшой тележкой, на которой стояло ведёрко со льдом и бутылкой дорогого шампанского. Открыв её профессиональным движением, он разлил напиток по бокалам, поставил бутылку в ведёрко и исчез.

– Как у вас говорят: «За знакомство»! – Артём потянулся бокалом к Але, и та протянула свой навстречу. «Где это, у вас?» – подумала она. Сделав несколько глотков, девушка почувствовала, как приятное тепло разлилось по телу, и возникшая было скованность отступила. Чтобы закрепить эффект, Аля сделала ещё несколько глотков и окончательно успокоилась.

– Что значит «у вас»? – поинтересовалась она. – Можно подумать, что вы прилетели с другой планеты.

– Ну, не с другой планеты, – улыбнулся Артём, – а скорее, с другого континента. Я провёл почти тринадцать часов в полёте, это было довольно утомительно.

– Ничего себе, – протянула Аля. – Далеко же вы забрались.

– Это не я, это мои родители, а вернее родители их родителей. Видите ли, Алевтина, мои предки почти сто лет назад перебрались в Америку, и теперь мы счастливо там обитаем. У меня квартира в Лос-Анджелесе прямо на берегу океана. Сестра обосновалась в Майями, а родители ни за что не хотят переезжать из Нью-Йорка.

– Но вы прекрасно говорите по-русски, – удивилась Аля, понимая теперь, что ей не почудился акцент в его речи.

– Конечно, – Артём улыбнулся, – мои родители и дедушка с бабушкой очень серьёзно к этому относились. В детстве для меня было мукой говорить дома по-русски, потому что вокруг я слышал только английскую речь, и все мои друзья были американцами. Русский был совершенно ни к чему. Но меня буквально вынуждали говорить на нём. Вплоть до наказания за любое английское слово. Сестре, кстати, тоже доставалось. Зато теперь я им очень благодарен за то, что не дали мне забыть родной язык и потерять свою национальную идентичность. Ведь язык определяет мышление, вы, надеюсь, в этом не сомневаетесь?