Фестиваль огней

22
18
20
22
24
26
28
30

— Вот уже в течение полугода в скрытых мирах идёт кампания по очернению Ораторов, — начал он. — Слухи идут снизу и поднимаются всё выше, убираются с постов расположенные к нам политики. В планах противника также наше физическое устранение. Набирается группа головорезов. И судя по количеству людей, речь идёт не только об устранении советников, но и членов их семей.

— Внутренний и внешний кризис одновременно? Совпадение ли это? — высказал мысль Риго, самый старший из советников.

— Сейчас мы со Вторым делаем всё возможное, чтобы свести возможный ущерб до минимума, — попыталась успокоить всех Бланш. — Просим вас сохранять спокойствие, никоим образом не выдавать текущее положение дел и ждать наших дальнейших указаний. На этом мне хотелось бы окончить заседание…

Однако растревоженные плохими новостями советники не спешили расходиться. Поэтому делились мыслями друг с другом и подходили за уточнениями к Первому и Второму Оратору уже вне зала заседаний. Обсуждение продолжилось в неформальной обстановке, когда накидку члена Верховного совета можно было снять и стать просто человеком. Здесь же, в небольшом уставленном креслами и диванами холле Дорреро не приминул невзначай упомянуть о встрече с главами преступного мира, которая должна была состояться завтра ночью на Флессии. Только, когда пещера полностью опустела, Бланш и Дорреро смогли вздохнуть с облегчением. Сегодяшний день был не из лёгких. И таких дней ещё предстояло немало.

— Думаете, он клюнет? — вопросительно посмотрела на Дорреро Бланш.

— Куда он денется, — заверил её Дорреро. — Им нужен компромат на меня, а это единственный способ его заполучить.

— Не знаю, как вы, а я готова убить его прямо там, — он услышал знакомые разгневанные нотки в голосе Бланш.

— Пересмешник предложил мне то же самое, — ответил ей Дорреро и в его глазах появился хитрый блеск. — Но я придумал нечто более интересное…

Ночь накрыла Флессию взвесью из звезд и темноты, разрываемой неоновыми огнями и тишиной и прерываемой ревём двигателей. Настоящими островками чудес где-то в выси выглядели здесь сады и небольшие парки со светящимися в ночи растениями и деревьями на крышах небоскрёбов. Флююоресцентная флора была одной из причин, почему освещение на некоторых крышах отсутствовало. Иначе всей этой красоты не было бы видно. На одной из таких крыш и проходила встреча Дорреро с главами преступных кланов Флессии. Бедная, невзрачная и даже немного помятая одежда — Второй Оратор всячески старался не выдать себя. Впрочем, тот, кому надо было, знал, что человек в кепке, брюках и куртке — Россет Дорреро. Он же и вёл наблюдение и запись встречи с другой крыши со всевозможных устройств, включая жучки на крыше, внимательно следя за каждым словом и радуясь желанному компромату. Вот только наблюдающий сам был под колпаком наблюдения. С третьей крыши уже за ним следили и вели запись Бланш и Пересмешник. Особенно тяжёло это давалось Бланш, внутренне готовой разорвать предателя на куски, а внешне вынужденной сохранять выдержку.

По окончании встречи главы кланов разошлись, а Дорреро телепортировался на крышу к Бланш.

— Выяснили, кто это? — первым дело поинтересовался он.

— Советник Оливи, — презрительно фыркнула Бланш, протягивая бинокль Дорреро, чтобы он сам мог рассмотреть предателя.

— Мои люди ждут указаний, — вмешался в разговор Ораторов Пересмешник. — Одно ваше слово и он будет мертв.

— Благодарим вас за помощь, Пересмешник, — пожал ему руку Дорреро. — Но у меня на него другие планы.

— Как пожелаете, ары. Доброй ночи.

— Доброй ночи.

— Доброй ночи.

Бланш и Дорреро остались одни под звездным небом Флессии.

— С завтрашнего дня каждый член Совета получит тайные инструкции, в которых будет говорится, что Оливи — предатель и как действовать в чрезвычайной ситуации, — опираясь на перила, сообщил Дорреро. — Но меня беспокоит не это. Посёлок и институт Ораторов. Мы не можем начать их эвакуацию, иначе выдадем себя. Да и куда их эвакуировать? У меня есть несколько вариантов…

— Следуйте за мной.