Белладонна

22
18
20
22
24
26
28
30

– У нее обостренное чувство справедливости.

– И?

– Ты знал, что четыреста лет назад блоссомцы похитили у джаргаморов секреты разведения шелкопрядов?

– Не знал, но предположим. И девушка прилетела в столицу, чтобы вернуть шелковичных червей? Именно через четыреста лет? Почему?

– Ну откуда же я знаю? Может, это такая древняя джаргаморская традиция – раз в четыреста лет воровать червяков. Может, ей захотелось новые шелковые чулки…

Фабиан пожал плечами, с удовольствием отмечая, что джентльменская броня дядюшки дает трещину и бонвиванские манеры непутевого племянника вот-вот вызовут взрыв.

– И ты решил помочь?

– Она – дева в беде. Я – джентльмен…

Барон пустился в пространные рассуждения об отношениях полов и страсти девушек, пусть и джаргаморских, к обновкам.

Ярвуд не верил ему ни на грош.

– Откуда у нее десантное снаряжение? – резко спросил он, прерывая племянника.

– У нее нет снаряжения, – ответил тот. – Она явилась в Моубрей-холл в тунике и шальварах.

– Где она обучалась? На Куальнге?

– Я не знаю.

Ярвуд раздраженно откинулся в кресле:

– Ничего-то ты не знаешь! Абсолютно бесполезный свидетель.

– Так я могу идти?

Герцог махнул рукой:

– Мне хотелось бы отправить тебя под домашний арест, но твое отсутствие на балу кое-кто сможет счесть оскорбительным. Так что ступай, готовься к вечеру. А завтра мы обсудим твое будущее. Леди Мери против отъезда своего единственного сына в колонии. Она считает, что твое здоровье не позволит совершить перелет. Поэтому передай мистеру Смитту все свои межсекторальные пропуска. Ты останешься в поместье на условный год или два, пока я не позволю тебе вернуться.

– Я протестую!