Книга таинств Деливеренс Дейн

22
18
20
22
24
26
28
30
Кэтрин Хоу Книга таинств Деливеренс Дейн

Наши дни причудливо переплетаются с концом XVII века.

Видения на грани безумия… или это дар ясновидения?

Где происходят все эти события — в сознании историка Конни Гудвин, все глубже погружающейся в атмосферу салемских процессов, или в реальности?

Конни пытается прояснить историю «малоизвестной ведьмы Салема» Деливеренс Дейн и поначалу уверена, что ее интерес к судьбе молодой знахарки, казненной на виселице в 1692 году, носит чисто научный характер. Но постепенно она понимает: между ней и Деливеренс установилась некая связь, которая может навеки изменить ее жизнь — или попросту стоить ей жизни.

2012 ru en Ольга Гусева
Katherine Howe The Physick Book of Deliverance Dane 2009 en J_Blood ABBYY FineReader 12, FictionBook Editor Release 2.6, AlReader.Droid 04.02.2018 http://oldmaglib.com Scan, OCR, ReadCheck: J_Blood {B08E3286-D56D-4111-9FC2-D002ADCEA4F9} 1.0 Хоу, К. Книга таинств Деливеренс Дейн Астрель, Полиграфиздат Москва 2012 978-5-271-40142-8, 978-5-4215-3132-6 УДК 821.111(73)ББК 84 (7Сое)Х68Katherine HoweTHE PHYSICK BOOK OF DELIVERANCE DANEПеревод с английского О. ГусевойОформление А. ТкаченкоПечатается с разрешения автора и литературных агентств William Morris Agency LLC и Andrew Nurnberg.Хоу, К.Х68 Книга таинств Деливеренс Дейн / Кэтрин Хоу; пер. с англ. О. Гусевой. — М.: ACT: Астрель: Полиграфиздат, 2012. — 381, [3] с.© Katherine Howe, 2009© Перевод. О. Гусева, 2011Школа перевода В. Баканова, 2011© Издание на русском языке AST Publishers, 2011

Кэтрин Хоу

Книга таинств Деливеренс Дейн

Моей семье

Сегодня я видел, как Джайлз Кори был раздавлен насмерть камнями. Он лежал под ними два дня, не произнося ни слова. Камни добавляли по одному, с каждым следующим призывая Джайлза к покаянию. Но он только шептал: «Еще…». В толпе народа я нашел тетушку Дейн. Опустили последний камень. Она схватила меня за руку, побледнела и разрыдалась.

Фрагмент письма от 16 сентября 1692 года, город Салем (Бостонская общественная библиотека, отдел редких рукописей)

Часть I

КЛЮЧ И БИБЛИЯ

Пролог

Марблхед, Массачусетс

Конец декабря 1681 года

Отгоняя нарастающую боль в желудке, Питер Петфорд помешивал длинной деревянной ложкой чечевичную похлебку в чугунном горшке над очагом. Подвинув низкий табурет ближе к огню, Питер облокотился о колено и вдохнул аромат вареных бобов и горящих яблоневых поленьев. Этот запах немного успокоил его, убедив, что вечер самый обычный, а желудок нетерпеливо заурчал, когда Питер вытащил из горшка ложку чечевицы на пробу. Человек простой, Питер был уверен, что тарелка доброй похлебки — лучшее лекарство.

Скоро придет Она… — подумал он, и его лицо помрачнело. Питер никогда не обращался к знахаркам, однако достопочтенная Оливер настояла. Сказала, что ее снадобья исцеляют почти все, а еще она изловчилась найти потерявшегося ребенка. Питер угрюмо засопел. Что ж, один раз можно попробовать. Но только один.

Из угла узкой темной комнаты послышалось слабое хныканье. Питер тревожно поднял голову. Поправив кочергой поленья, от которых тут же полетели искры, тяжело встал со стула.

— Марта? — прошептал он. — Ты проснулась?

Из темноты не доносилось больше ни звука. Питер тихо подошел к кровати, на которой вот уже почти неделю лежала его дочь. Отодвинув тяжелый шерстяной полог, осторожно, чтобы не потревожить ребенка, присел на край комковатой перины. Отблески очага плясали на шерстяных одеялах и освещали маленькое, изнуренное болезнью личико, обрамленное спутанными льняными прядями. Полуоткрытые глаза смотрели в никуда. Питер пригладил разметавшиеся по подушке волосы. Малышка тихо вздохнула.

— Похлебка почти готова, — сказал он. — Я сейчас принесу.

Накладывая еду в глиняную тарелку, Питер почувствовал прилив бессильной ярости. Как помочь девочке? Все, что он пробовал, только вредило ей. Позавчера ночью она позвала Сару и затем не произнесла больше ни слова.

Он вновь присел на кровать и стал кормить дочь с ложки. Ребенок зачмокал, по подбородку потекла тоненькая струйка похлебки. Питер вытер ее большим пальцем, испачканным сажей. При мысли о Саре у него сжималось сердце.