Слушатель

22
18
20
22
24
26
28
30

Кертис наклонился снова, вдохнул через рот, и воздух засвистел в прорехе, где раньше стояли ныне выбитые зубы. Он положил обе ладони на бочонок и начал толкать.

В то же мгновение с правой стороны загремели две змеи. Они находились вне траектории бочонка, поэтому Кертису пришлось просто проигнорировать их и продолжать катить бочонок к двери. Перед ним раздался еще один треск, следом за которым послышался неприятный влажный хруст. Бочонок на что-то наехал, и Кертис почувствовал, что пол под ним стал скользким. Он с трудом подавил дурноту, поняв, что прошелся по змеиным внутренностям. Что-то дернулось у его правой ноги — должно быть, это была отсеченная хвостовая часть твари, бьющаяся в агонии.

Еще одна змея принялась трещать чуть левее, и бочонок вскоре переехал и ее. Кертис наступил на распластанные по полу останки, почувствовав, как дергающийся хвост ударил его по пятке, чем заставил вздрогнуть. Вагон буквально ожил от шума, издаваемого змеями. Вскоре и третья таким же образом угодила под бочонок. Еще одна уползла прочь, оказавшись в опасной близости от его левой ноги. Кертис чувствовал, как крик рвется из его поврежденного горла, но так и не смог издать ни звука. Ему казалось, что его шея сдавлена удушающей петлей — той самой, которой он чудом избежал сегодня ночью. Пути назад не было. Сейчас он уже, должно быть, находился в нескольких футах от выхода, около которого скопилось еще больше змей. Их погремушки теперь трещали еще более яростно. Кертис не знал, раздавил ли бочонком еще сколько-нибудь змей, потому что его уши попросту перестали воспринимать хруст их тел.

Наконец окровавленный бочонок врезался в стену. Кертис протянул руку… но где же дверь? Его пальцы отчаянно искали какой-нибудь выступ, за который можно ухватиться. Что-то ударило его по левой ноге, но это были не клыки, а, вероятно, хвостовая часть умирающей твари.

Наконец, указательный палец левой руки нащупал вертикальную металлическую кромку. Действуя молниеносно, он вцепился в нее двумя руками, потянул, затем сильнее… ползунки заскрипели, и дверь открылась. Кертис рванулся вперед, перескочил через бочонок и выпрыгнул через спасительную дверь в темноту ночи.

****

Они старались как можно дальше убраться от озера, двигаясь на юг, но Нилла все еще видела два огонька фонарей похитителей, которые не оставляли попыток догнать их… и озеро, казалось, тоже их преследовало.

Фонарь Ниллы позволял увидеть, что лес вокруг них стал значительно реже, а впереди простиралась какая-то травянистая равнина, на которой — то тут, то там — виднелись высокие заросли камышей. При ближайшем рассмотрении Нилла поняла, что перед ней — вода.

— Может, уже хватит? — закричала женщина, находившаяся, примерно, в сотне ярдов от них. — Вам же лучше, если будете вести себя, как послушные детки!

— Не слушай ее, — сказала Нилла брату, понимая, что стоит у самого края заросшего травой болота и не может двинуться дальше.

— Я и не слушаю… — малыш Джек едва ворочал языком от усталости.

Нилла с трудом держала себя в руках, в этом ей помогала лишь мысль, что скоро они доберутся до дороги или найдут другую хижину, где им помогут. Однако насколько хватало глаз, нигде не маячило ни одного огонька света — и даже звезды, мелькавшие среди облаков, были тусклыми и не улучшали видимость.

— Вам некуда идти! — крикнула женщина. — Лучше идите сюда! Мы дадим вам поесть, и вы сразу почувствуете себя лучше!

— Как мило, — горько прошипела Нилла. — Джек, нам придется пробираться через это. Ты готов?

— Готов, — ответил он.

Она ступила в водянистую трясину первой и решительно зашагала вперед, брат же держался позади нее примерно в двух шагах, чуть правее. Нилла сделала шесть шагов по грязной воде, когда вдруг по бедра в нее погрузилась. Жидкая грязь брызнула ей в лицо, и девочка подняла руки вверх, стараясь не дать угаснуть огню фонаря. С визгом Джек тоже оказался в воде по самую грудь.

— Продолжай, продолжай идти, — подбодрила Нилла брата, пока они пробирались к тому, что выглядело, как травянистая поляна — хотя она могла оказаться простым обманом зрения. Дно было илистым и цеплялось за ноги. Внезапно маленький Джек вскрикнул снова и ушел под воду. Нилла с ужасом поняла, что ничего не может сделать, чтобы помочь ему со своими связанными руками, которые, к тому же, держали фонарь. Вдруг Джек показался над водой, кашляя и отплевываясь. Ему трудно было держаться на поверхности со связанными запястьями, и Нилла осознала, что ее брат может здесь утонуть, а ей придется лишь беспомощно на это смотреть.

С огромным трудом мальчик нашел под водой опору, и испуганно простонал:

— Я наступил на что-то, что соскользнуло. Я поранил ногу, Нилла… у меня лодыжка болит!

— Возможно, это черепаха, — сказала она, стараясь не думать о худшем. — Наверняка, это была она.

— Я не знаю… может… но у меня нога болит… я ее подвернул.