Виртуальный свет

22
18
20
22
24
26
28
30

37

 «Ночь мертвых» (исп.) – традиционный для Латинской Америки карнавал, проводимый в начале ноября.

38

Хибати – японская жаровня.

39

Апостат – вероотступник.

40

  В оригинале применено американское письменное сокращение «R. U.», обозначающее «Are you» (по названиям букв алфавита, «Ар-Ю»).

41

  Назареи считали Иисуса Христа истинным Мессией, придерживаясь во всем остальном законов и обычаев иудаизма. Секта вела свою родословную от евреев, слышавших Христа и уверовавших, подвергалась гонениям со стороны более ортодоксальных иудаистов и давным-давно исчезла. (Не путать с назореями, они – нечто совсем другое.)

42

Первая Иисусова Церковь – подразумевается вымышленная юмористами Первая Церковь Иисуса Христа, Элвиса. В произведениях киберпанка эта Церковь часто фигурирует как реально существующая (напр., «Амбиент» Джека Уомака, «Армагеддон-крейзи» Мика Фаррена).

43

 Buddy (англ.) – дружок. Иногда это слово используется как имя.

44

 Сонора. Судя по всему, автор имеет в виду мексиканский штат, граничащий с Калифорнией. В Калифорнии есть городок Сонора, но он находится в Северной Калифорнии и настолько мал, что вряд ли будет бороться за свою независимость.

45

Малибу-Бич – приморский поселок километрах в пятидесяти от центра Лос-Анджелеса.

46

 «ОХО» – фирменное название бульонных кубиков, производимых компанией «Брук Бонд Оксо Лимитед».