Он подался к ней, протянув руки, и она упала в его объятия.
— Ты в порядке? Ты победила?
— Видеозаписи нет, — сказала она с закрытыми глазами, прижимаясь к его груди и вдыхая смесь запахов лосьона после бритья и антиперспиранта, которые она знала так хорошо, что могла бы узнать Риса среди дюжины других мужчин в тёмной комнате. — И мы дрались не в грязи, так что можешь прекратить восхищаться.
— Я не восхищаюсь, — сказал он. — Я просто беспокоился о тебе.
— Очень мило. Я в порядке. И буду чувствовать себя ещё лучше, когда лягу в постель.
— Тебе нужно помазать эти царапины мазью с антибиотиками. Забавно, но у меня есть кое-что, чем ты сможешь воспользоваться. В шкафчике в ванной.
— Ладно.
— Ты не двигаешься, — он обнял её. — Что случилось с Люси?
— Она в тюрьме. В изолированной камере.
— Мне надо будет подать заявление? Гвен покачала головой.
— Не думаю. С ней определённо что-то не так. — Она подняла руки и отстранилась от Риса. — Иди в постель. Мне нужно что-то тёплое, чтобы можно было прижаться.
Рис направился в спальню, на ходу стягивая футболку, а Гвен пошла в ванную. Она протянула руку к дверце шкафчика и открыла её. Парацетамол, ватные шарики, противогрибковая мазь для ног, тампоны… где, чёрт возьми, эта мазь с антибиотиками?
Ага, вот она, на нижней полке.
Прямо перед блистерной упаковкой всего лишь с двумя пузырьками, один из которых пуст.
И Гвен с тошнотворным тянущим ощущением в животе поняла, что, если она перевернёт упаковку, то увидит напечатанные на фольге два слова.
«Старт» и «Стоп».
Глава четырнадцатая
Насколько Тошико понимала, собрание Торчвуда на следующее утро началось не слишком удачно. Оуэн был побитым и мрачным; Гвен была побитой и угрюмой; а Джек злился то ли на одного, то ли на другую, то ли на обоих сразу. А Йанто был Йанто, суетясь вокруг кофеварки рядом с конференц-залом, пытаясь отрегулировать температуру пара, пока Джек наконец не сказал:
— Ладно, позаботимся о сотрудниках. Нам всем нужно приободриться. Мы идём завтракать.
Они вышли через центр туристической информации, который занимал Йанто, и Джек повёл их в принадлежавшее какому-то турку кафе, стоящее на сваях над Кардиффским заливом. Серые волны, увенчанные пеной, омывали маленький пляж из гальки. Разные куски дерева и пластика плавали на поверхности воды, раскачиваясь взад-вперёд, словно не уверенные, в какую сторону им нужно. Одинокий лебедь показался из-под деревянного пирса, отделявшего воду от земли, равнодушной и неприступной. Вдали мыс Пенарт был почти скрыт в тумане, серый на сером фоне.