— А я именно так и сделал.
— Что?
— И грузовик медленно поехал, увозя ее и новых знакомых.
Она даже закричала от восторга и смеялась потом до слез. Не меньший восторг вызвал рассказ о судьбе, постигшей Джозефа.
Насмеявшись вволю, Бонни Ли нахмурилась и наклонилась к нему, едва различимая в слабом свете уличных фонарей.
— Кстати. После того, как ты все это обделал, то, наверно, неплохо провел время с Вильмой и Бетси?
— Я же сказал тебе, что Вильма осталась в Халендейле, а Бетси в отеле «Бедлайн».
— Смотри-ка. Девушки ждут тебя по всему городу.
— Да! Или голод, или пиршество.
— Я тот пир, который тебе нужен, милый. Я буду твоим единственным блюдом, а потом мы пойдем их проведать. Вместе пойдем. Сначала, я думаю, к Вильме. Мы должны быть уверены в том, что они будут сидеть тихо и не испортят нам все дело.
— А что потом?
— Как раз об этом я сейчас и думаю, — спокойно ответила Бонни Ли. — Мы можем, например, убежать. Ты и я. Далеко, далеко.
— И оставить все, как есть? Но закон не отступится.
— Что же еще мы можем сделать? Твой дядюшка поставил тебя в крайне тяжелое положение. Я все время думаю о том, что должна бы быть для этого веская причина. Все наверное объясняется в письме, которое он тебе оставил.
— Но я не могу получить его раньше, чем через год.
— Да? А не кажется ли тебе, что он и это обдумал? Разве ты не можешь получить письмо гораздо быстрее?
Тут он понял, что Бонни Ли имеет в виду.
— Конечно! Как я об этом сам не подумал?!
— И он, очевидно, хотел, чтобы ты получил его быстрее, чем через год, Кирби.
Он прижал ее к себе и прошептал: