— Я, вы, Верне или Миро.
— А почему не те двое из Колледжа Арии? — поинтересовался с усмешкой Эншо.
— Смит и Дьюкен? О, не смешите меня, — отмахнулась Мэб. — Они и мухи не обидят, зачем кидаться в них опасными зельями? А в Миро я, признаться, и сама бы чем-нибудь запустила.
— Да, — кивнул Эншо, — этого у юного Миро не отнять. Есть еще пятый вариант, но маловероятный: все мы оказались ни в том месте и ни в то время.
— Студенческая шалость тоже отпадает, — вздохнула Мэб. — Где бы они раздобыли «Грезы»? Самим сварить — невероятно.
— Самый вероятный вариант вы уже называли, леди Мэб, — Эншо поморщился. — Скандал. Как бы не повернулось вчера дело, неприятности были бы колоссальные.
— Да, ореол героини, защищающей репутацию Университета, здорово меня украшает, — согласилась Мэб. — Вы всерьез говорили насчет антидота?
— Обещать ничего не могу, — покачал головой Эншо. — Но я постараюсь. И поищу артефакты, ослабляющие воздействие этих чар. Мне бы пригодилась ваша помощь. Можете составить подборку известных случаев применения «Грез»?
Мэб поморщилась. Так себе чтение на ночь. И как составить подобную подборку, не привлекая к себе внимания? Подобный интерес может показаться странным, даже неуместным для университетского профессора, никак не связанного ни с любовными чарами, ни с проклятьями.
— Я попробую, — сказала она наконец. — И разузнаю, пожалуй, побольше о Верне и Миро.
— Хорошего свидания, — хмыкнул Эншо. — Возвращайтесь до того, как карета превратится в тыкву.
Глава шестая, в которой в Университете неприятности
Идея пришла в голову Мэб где-то на отрезке пути между каштановой рощей и капеллой, под сенью деревьев. Она замерла, опираясь на высокую каменную ограду, увитую плющом и голубой ипомеей, щурясь на солнце сквозь ветви. А ведь и верно, есть выход. Музейное хранилище: там много лежит всякого добра — и зла тоже. Все эти книги и амулеты до сих пор не описаны, не изучены, и как знать, нет ли в музейном хранилище любовных амулетов, которым среди студентов, в общем-то, делать нечего. Отличный повод наведаться в библиотеку и подобрать материал, так сказать, на будущее. Чтобы обезопасить детей. Мэб кивнула своим мыслям и пошла дальше, все прибавляя шаг.
Неладное она почувствовала совсем скоро. Сперва — запах гари, а потом возмущение магического поля, совсем слабое, отдающееся едва ощутимой болью, покалыванием у виски. Мэб огляделась и обнаружила, что над деревьями, над полукруглым стеклянным куполом Библиотеки поднимается столп дыма. Подобрав юбку, Мэб сошла с дороги на неприметную тропинку; целая сеть таких тропок разрезала лужайку, студенты привычно игнорировали проложенные для них дорожки. Спустя пару минут стала слышна сирена, потом — крики и колокол пожарной машины. Запах гари стал еще сильнее, и в лицо Мэб полетел черный пепел.
— Что случилось?
Впрочем, ответа и не требовалось. Горело одно из общежитий. Пламя охватывало старое кирпичное здание сверху донизу, вырывалось из окон, давно прогрызло себе путь через крышу. Тушить было уже нечего.
Рядом кто-то тихо, тоненько плакал, и это звучало до того горько, что прорывалось через треск, рев, звон, грохот и возбужденные крики. Мэб обернулась.
— Леди Эвари?
Юная графиня Мелина Эвари, сейчас меньше всего похожая на знатную девица, сидела на корточках, пачкая в саже подол светлого платья, обхватив себя руками за плечи, и раскачивалась из стороны в сторону.
— Мелина! Лина! — Мэб присела рядом, касаясь девушки. — Леди Мелина!