Дипломатические инстинкты приказывали ему смолчать, но он не выдержал и спросил:
– А как же две сотни жен?
– Считайте, что мы – психиатрическая служба, аудитор. Супруга Карнассуса – это не положение, это должность. Дембовская зависит от него, а он – от нас.
– А могу я с ним встретиться? – спросил Линдсей.
– Это – к начальнику полиции. Только зачем? Ему очень тяжело говорить. Карнассус – совсем не то, что болтают о нем на Кольцах. Он человек мягкий, к тому же переживший ужасное потрясение и искалеченный. Когда он понял, что его посольская миссия вот-вот провалится, он принял экспериментальное лекарство, PDKL-95. Оно должно было помочь ухватить образ мыслей пришельцев, но вместо этого превратило его в калеку. Он был храбрым. Нам всем его очень жаль. А сексуальный аспект – дело десятое.
Линдсей обдумал услышанное.
– Понятно. Имея две сотни жен, среди которых, наверно, есть и любимицы, это должно происходить крайне редко. Где-то раз в год…
– Не то чтобы так уж редко, – спокойно ответила она, – но общую идею вы уловили. Бела, это действительно так и есть. Карнассус для нас не правитель, а единственное наше богатство. Гарем правит Дембовской, потому что мы общаемся с Карнассусом, и разговаривает он только с нами. – Она улыбнулась. – И это не матриархат. Мы не матери, мы – полиция.
Линдсей снова взглянул в окно. По поверхности жидкости побежала рябь. Жидкий этан. Прямо здесь, рядом, сдерживаемый лишь метаглассом. Минус 180°C – мгновенная смерть. Человек в этом рыжеватом бассейне за какие-нибудь десятые доли секунды превратится в бесформенный комок льда. А серые прибрежные камни – это замерзшая вода!
В тусклом голубоватом свете, пробив поверхность жидкого этана, на берег выбралось какое-то существо, напоминающее пучок изломанных прутьев. Движения твари даже при здешней слабой гравитации выглядели заторможенными. Линдсей показал на существо рукой.
– Морской скорпион, – пояснила Грета. – Эвриптероид по-научному. Нападает вон на ту шишку на берегу. А эта черная слизь – растение. – Хищник с медлительностью паралитика полз и полз из «пруда». Прутья оканчивались клешнями, половинки их были сцеплены меж собой, как клыки саблезубого тигра. – Его жертва собирает силы для прыжка. Это займет некоторое время. Нападение, по стандартам их экосистемы, молниеносное. Бела, обратите внимание на размеры головогруди.
Тем временем морской скорпион выволок из-под воды свой широкий, похожий на тарелку панцирь. Его крабовидное тело имело поперечник около полуметра. За ромбовидными фасеточными глазами располагалось длинное раздутое брюхо, защищенное налезающими друг на друга поперечными кольцами.
– Длина – три метра, – сказала Грета, перед которой робофициант только что поставил первое блюдо. – Если с хвостом, то еще длиннее. Размер для беспозвоночного более чем приличный. Ешьте суп.
– Я лучше посмотрю.
Клешни вытягивались, приближаясь к жертве с медлительной точностью гидравлической двери. Но жертва, внезапно всколыхнувшись, подпрыгнула вверх и с плеском шлепнулась в бассейн.
– Шустро прыгает! – удивился Линдсей.
– Скорость у прыжка только одна, – улыбнулась Грета Битги. – Физика… Ну, ешьте же! Возьмите хлебную палочку.
Но Линдсей глаз не мог оторвать от эвриптероида, лежавшего на берегу. Клешни его перепутались; скорпион был неподвижен и, видимо, вымотан до предела.
– Мне его жаль, – сказал Линдсей.
– Он прибыл сюда в виде яйца, – терпеливо сказала Грета. – И не вырос бы до таких размеров, питаясь одними хлебными палочками. Карнассус хорошо заботится обо всех этих тварях. Он был экзобиологом при посольстве.