Киммерийская крепость

22
18
20
22
24
26
28
30

Не стоит благодарности. Это было совсем нетрудно, это мой долг (японск.).

22

Да здравствует Император (японск.).

23

Home Office – министерство внутренних дел Великобритании.

24

Освальд Мосли – лидер британских нацистов.

25

Арчибальд Моль Рэмзи – член правого крыла Британского парламента (Палаты Общин), последовательный сторонник союза Британии с Гитлером.

26

Адмирал Барри Домвайл – историческое лицо, возглавлял кружок прогитлеровски настроенных британских офицеров «Линк».

27

Я не очень хорошо говорю, но пишу и читаю гораздо лучше. У меня просто не было никакой возможности практиковаться в достаточной мере. А вот, – может, появится (англ.)

28

Ужасный ребёнок (франц.)

29

«Минокс» (Minox) – марка фотоаппарата. «Минокс» – фирма, основанная рижанином, инженером Вальтером Цаппом, производила первоклассную фотоаппаратуру, в т.ч. миниатюрную, с оптикой «Leica». Модели фотокамер «Минокс», выпущенные после 1939 г., носили клеймо «Сделано в СССР».

30

Тэнно – обращение к императору Японии. Мессерер (нем.Messerer) – мастер по изготовлению ножей. Швертмайстер (нем. Schwertmeister) – имеет двоякое значение: 1) кузнец-мечник и 2) мастер фехтования на мечах. В имени и отчестве обыгрываются реминисценции на имена: рыцаря Круглого Стола сэра Ивейна и самого короля Артура.

31