Смит смешался, покраснел и мельком глянул на крикуна. Помявшись, он все же выдавил из себя:
— Французский язык… ммм… такого слово не предполагает… Есть… эээ… слово «девственница» — «пюсЭль»… А «девственник» применяется, как прилагательное к… к… мальчику…
Смит глотнул, делая вид, что не слышит хихиканья, перевел дух и уже спокойно ответил:
— Это будет звучать, как «пюсО».
— Рэй! — окликнул преподавателя Стив, улыбаясь во весь рот. — А как будет «старый девственник»?
— Г-господа… п-попрошу обращаться ко мне на «в-вы»… — Смит начал заикаться.
— Да не стесняйся, Рэй, — снисходительно сказал Алекс. — Ты же наш корефан.
На мгновение Смит потерял дар речи, но гогот студентов привел его в чувство.
— Не смейте! — повысил он голос. — Я…
В этот момент, с места поднялась Кэтрин. Оглядев товарищей блестящими глазами, она весело сообщила:
— А по-китайски «друг» — это «корефана».
— А как по-китайски «подруга»? — перекрикивая смех, спросила Алисия.
— Еще смешнее, — радостно ответила Кэтрин — «Подруга» — это «кунька»!
В аудитории грохнул дружный смех. Слова «корефана» и «кунька» повторялись на все лады.
— А кто у нас Сметанник? — вскочил Фил. — «Корефана» или «кунька»?
— «Кунька»! — взвизгнула Сара и закашлялась, жвачка попала ей в дыхательное горло.
Фил перегнулся вперед, с удовольствием заколотив по ее спине ладонью между лопаток.
— Кэрролл! Фильман! — в дверях стоял Ллойд. — Вы оба будете наказаны!
В кабинете наступила звенящая тишина. Проглотив жвачку, Сара молча вперила в Ллойда немигающий взгляд. А Фил выпрямился и дрожащим голосом заявил:
— Сэр, Валуа с Уилсоном мистеру Смиту говорили «ты» и называли его «Рэем».