Машина иллюзий

22
18
20
22
24
26
28
30
Джеймс Лавгроув Машина иллюзий

Вечный поиск заработка приводит команду Светлячка на планету Кентербери. Но сделка кажется Мэлу подозрительной, и он решает отказаться. Однако жадность Джейна Кобба пересиливает, и громила тайно протаскивает кофр с неизвестным аппаратом на борт «Серенити». С этого момента вся команда начинает видеть галлюцинации о жизни, которая могла бы у них быть, о несбывшихся мечтах и надеждах. Казалось бы, что плохого в мечтах, только вот у действия «машины иллюзий» есть смертельно опасный побочный эффект.

кинобестселлеры,экранизации,зарубежные сериалы,космические приключения,авантюрные приключения,внеземные цивилизации,космоопера 2020 ru en Михаил Александрович Головкин
James Lovegrove Firefly. The Ghost Machine en Руслан Волченко Ruslan OOoFBTools-2.57 (ExportToFB21), FictionBook Editor Release 2.6.6 10 September 2020 http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=57912214 Текст предоставлен правообладателем aa58dbf3-f11b-11ea-8459-0cc47a520475 1.0

v 1.0 – Создание fb2 из издательского текста (Ruslan)

Литагент 1 редакция (13) f1cf9a61-1afb-11e9-b9d6-0cc47a520474
Д. Лавгроув. Firefly. Машина иллюзий ООО «Издательство «Эксмо» Москва 2020 978-5-04-111738-2 Firefly TM & © 2020 Twentieth Century Fox Film Corporation © М. Головкин, перевод на русский язык, 2020 © Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

Джеймс Лавгроув

Firefly. Машина иллюзий

James Lovegrove

Firefly. The Ghost Machine

Firefly TM & © 2020 Twentieth Century Fox Film Corporation

© М. Головкин, перевод на русский язык, 2020

© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2020

* * *

Посвящается

Лу,

Зои для моего Уоша

Кейли для моего Саймона

«Вере» для моего Джейна

Из такого жеМы матерьяла созданы, как сны.Жизнь сном окружена.– Просперо. У. Шекспир, «Буря», акт I, сцена 1

Примечание автора

Действие этого романа разворачивается во временном промежутке между событиями телесериала «Светлячок» и фильма «Серенити».

Глава 1

Хойт Кестлер прикрыл глаза ладонью и посмотрел на запад. Куда, черт побери, запропастился Мэл Рейнольдс?

Этот малый должен был объявиться целых полчаса назад. Развалится он, что ли, если прибудет вовремя? У Хойта есть дела получше, чем стоять под палящим полуденным солнцем и ждать какого-то второсортного капитана «Светлячка», чтобы вручить ему груз.

Для Хойта фраза «дела получше» означала… ну, в общем, ничего. Хойт Кестлер старался тратить на работу как можно меньше времени, чтобы подольше заниматься тем, что ему нравится.

Но опаздывать на встречу? Это неуважение, вот что это такое.