— Ура! — с облегчением вымолвил Бутербродов.
22. Тепетайский деликатес
Утречком турист проснулся в хижине, отведённой ему на пару с гидом. Сбросил с лица москитную сетку, сел на циновке, служившей постелью.1 Циновка гида была пуста.
— Круто! — Андрюха поднял с земляного пола набедренную повязку.
Через минуту доктор вышел из хижины, щеголяя в дикарском платье. Осмотрелся.
Увидел старика, который выстругивал ножом длинную палку. Чуть поодаль двое мальчишек тащили куда-то хворост. Вот мимо прошествовали двое девушек с козой. Они хихикали, кивая на белого человека. Грудки свободно болтались в открытом доступе, без всяких маечек и прочих атрибутов цивилизации.
А прямо перед доктором… стояла женщина, наклонившись к нему спинкой, мешала что-то в глиняном тазике. Набедренная повязка задралась, открыв похотливому взгляду нижнюю часть спинки.
— Ах! — томно пробормотал Бутербродов, пялясь на чёрный пирожок.
Мужчин, кстати, не наблюдалось.
— Как спалось, Эндрюс? — появился рядом проводник. Африканец был в своей обычной одежде — шорты и майка.
— Так сладко давно не дрых, — блаженно улыбнулся Бутербродов.
— Тебе идёт новый наряд, — поощрил Уинстон. — Пойдём-ка со мной, белый брат, вождь приглашает на завтрак.
— Подарки ему понравились?
— Вождь в восторге.
Экскурсовод и экскурсант неспешно двинулись по селению.
— Уинстон, а почему мужчин не видно?
— Мужчины на охоте.
— А почему меня не взяли!?
— Потому что они охотятся на змей.
***