— …мертвая…
— Но… раны-то нет…
— Думаешь, просто шок?
Шок, думал Чарльз Хэлоуэй. Боже мой, неужели
— Все в порядке! Представление окончено! Она просто в обмороке! — объявил мистер Дак. — Представление окончено! — Он говорил, не обращая внимания на женщину, не глядя на толпу, но внимательно рассматривая Уилла, который стоял, оглядываясь по сторонам; выйдя из одного кошмара, он очутился в другом, и тут отец встал с ним рядом, а мистер Дак закричал:
— Все по домам! Представление окончено! Свет! Уберите свет!
Карнавальные огни замерцали.
Зрители, столпившиеся под слабеющим светом, повернулись как огромная карусель, и когда лампы совсем погасли, заторопились к нескольким оставшимся поодаль заводям света, словно надеясь погреться в них, прежде чем выйти на холодный ветер. Один за другим, один за другим огни угасали.
— Гасите свет! — крикнул мистер Дак.
— Прыгай! — сказал отец Уилла.
Уилл прыгнул. Уилл побежал вместе с отцом, который так и не выпустил из руки винтовку, выстрелившую улыбкой, сразившей цыганку и уложившей ее в пыль.
— Джим там?
Они были около лабиринта. Позади на подмостках бушевал мистер Дак:
— Убрать огни! Проваливайте домой! Все окончено!
— Неужели Джим там? — удивлялся Уилл. — Да, да, он там!
В Музее восковых фигур Джим не двигался, не мигал.
— Джим! — голос пронизал лабиринт.
Джим пошевелился. Джим моргнул. Задняя дверь, выход, была распахнута. Джим ощупью продвигался в ее сторону.
— Я иду за тобой, Джим!
— Нет, папа!