Кофейная горечь

22
18
20
22
24
26
28
30

— Продолжайте. Впрочем, я не настаиваю — поступайте, как знаете.

Инспектор почесал кустистую бровь и после паузы продолжил:

— Нормальный человек не мог сотворить такое — вот вам мое мнение. К тому же все травмы нанесены симметрично и, как доктор сказал, очень острым лезвием. Глаза, кисти рук, большие и безымянные пальцы на ногах, — он смущенно кашлянул, и я не стала на этот раз переспрашивать. Узнаю у Эллиса потом, да и не так это важно. — Одежды и обуви, конечно, нет. Похоже, убили мисс Доусон уже давно, еще той ночью. Тогда же и сюда приволокли. Скорее всего, в мешке, который потом забрали с собой. Следов от телеги нет — несли на своем горбу, значит, или убийца силен, или их было несколько… Знаете, леди Виржиния, у нас тут не первый случай, когда люди пропадают. Зимой дочь О"Бриана с гуляний не вернулась, ее так и не нашли. Еще парнишка младшенький Джерри Макнила в Тайни Грин утоп по весне, шапку на отмель выбросило, а самого его — нет. Пустой гроб хоронили. И я сейчас думаю — а не один ли изверг это творит? Тех-то на несчастный случай списали, а вот мисс Доусон — другое дело. Может, кто-нибудь спугнул? Или труп тут временно припрятали? Место-то глухое, — он с сомнением поскреб подбородок и развел руками. — Словом, точно пока ничего не скажу, леди Виржиния. Работать будем. Я вам тогда все сообщу, но, по совести сказать, пока и не знаю, с чего начать. У нас тут отродясь такой пакости не водилось, — повторил он с досадой. — Что муж спьяну жену прибьет или она его от ревности сковородкой приласкает — такое случалось. Ну, кражи тоже были, драки. Но такого — никогда.

— Элизабет была единственной дочерью миссис Доусон, — подал голос мистер Оуэн и оглянулся на рыдающую женщину. Отсвет факела странным образом окрасил его лицо, словно кровью. — Не знаю, переживет ли она это? Леди Виржиния, конечно, это не мое дело, но я бы назначил ей хоть какое-нибудь денежное вспомоществование. На похороны, например.

— Разумеется, так и поступим, — кивнула я, про себя добавив: «А с похоронами придется повременить до приезда Эллиса». — Мистер Уолш, вы сейчас серьезно говорили, что не знаете, с чего начать?

— Серьезней некуда, — он отвел глаза. — Негоже в таком сознаваться, но я страшней пьяной ссоры за всю свою жизнь ничего не видел. А отчего вы спрашиваете?

— У меня есть специалист на примете. Мой друг, из Городского Управления спокойствия Бромли, — туманно ответила я. — Вы как представитель местного Управления можете отправить в столицу запрос о выделении помощи. А я завтра же утром отобью своему другу телеграмму — попрошу выехать сюда в ответ на вашу просьбу. Поверьте, его помощь будет неоценима. Он как раз работает с убийствами, в том числе и такими страшными. Опыт у него колоссальный.

На лице мистера Уолша отразилась внутренняя борьба. С одной стороны, инспектору явно не хотелось пускать на свою территорию чужака из столицы. С другой — раз уж сказал, что не справишься, поздно спохватываться.

— Хорошо, — наконец произнес он. Профессиональный долг победил профессиональную же гордость. — Пишите. Может, имя его мне подскажете, чтоб я в запросе упомянул? Ну, для надежности.

Я улыбнулась.

— Да, конечно. Напишите, что графиня Эверсан рекомендовала прислать именно детектива Алиссона Алана Норманна.

Отец Марк, до того молча и растерянно слушавший наш разговор, вдруг встрепенулся. Лицо у него сделалось испуганным.

— Нет! Его не надо! — горячо выпалил он. — Вот уж кто-кто, а Эллис будет тут совершенно лишним!

О! Вот это было неожиданно.

— Вы знаете Эллиса? — я нетерпеливо шагнула вперед — раз, другой, третий, пока не оказалась с отцом Марком нос к носу. — И так близко, что зовете его по имени? Интересно.

Он побледнел и закусил губу. С такого близкого расстояния стало ясно, что священник не так уж молод, как виделось издалека. Лоб его рассекали морщины — но не вертикальные, какие бывают у людей хмурых, а горизонтальные, как у тех, кто часто вскидывает брови в изумлении. Вокруг светлых глаз время тоже раскинуло еле заметную «паутинку». Рот был тонким, но улыбчивым — даже сейчас, в растерянности, уголки губ подрагивали, словно отец Марк хотел улыбнуться от неловкости, но сдерживал себя.

— Грхм, — неожиданно звучно кашлянул он и ослабил зеленый священнический шарф, оттянув его от горла. — Я… Кто же не знает детектива Эллиса? — выкрутился он наконец и отступил. — Леди Виржиния, мистер Уолш — прошу меня извинить. Я должен… э-э… Читать молитвы во упокоение души бедняжки мисс Доусон, да смилостивятся над ней небеса. Прошу прощения…

Не отводя от моего лица испуганного взгляда, отец Марк сделал еще один шаг назад… и с воплем скатился в овраг. Я испуганно кинулась к краю. Священник раскинулся на дне морской звездой, одеяния задрались, открывая взглядам белые-белые носки до колена, а шарф зацепился за куст и натянулся, как поводок. Глядя на это безобразие, даже несчастная мать перестала давиться сухими рыданиями и в изумлении уставилась на него. Остро пахло вскрытым дерном и примятой травой.

Отец Марк дрыгнул ногой.

— Вы живы? — осторожно поинтересовалась я.