Зов Иерихона

22
18
20
22
24
26
28
30

 Едва слез я с повозки и ступил на новую для себя землю (правильнее выразиться грязь, ибо грязно тут весьма сильно, из-за дождя, что льет, по словам местных старожил, третью неделю) спешу сообщить Вам о делах своих.

 Признаться, много думал в дороге и мысли гложили меня разные, в основном не хорошего толка, сомнения душу одолевали. От чего же? - спросите вы. Поясняю, зная, что поймёте меня всецело. Десять лет прожил я в монастыре своём, верой и правдой служил ему, и миру толком не видел, предпочитая уединения с книгой. А тут принесли мне наказ от Преподобного Марка - собираться в путь и ехать в захолустный городок, именем Иерихон, миссионерской деятельность заниматься, поднимать духовную жизнь города. Ибо беда настигла город тот - пожар крупного масштаба случился. Церковь сгорела, и много люду погибло.

 И вот я здесь. Не скажу что шибко грустно мне, но и не радостно. Тоска по прежним местам одолевает. А так ничего. Город хоть и пострадал от огня, быстро восстанавливается. Уже и церковь деревянную срубили, дома новые появляются. Скажу, не совру перед богом, еще лето и вновь воскреснет город, и будет жить прежней жизнью.

 Пренипременно жду вас в гости, Герберт! Как приедете, покажу вам одно чудо инженерной мысли - местную водонапорную башню (она единственная и не сгорела в пожаре). Так это просто хохма, видеть надо, как строили раньше, как стоит-то еще непонятно.

 Сейчас же кланяюсь. Прощаюсь.

 С Уважением,

 Ваш преданный друг Захарий»

 * * *

 -У вас будет сын! - воскликнула пожилая уже акушерка, стягивая перчатки с пальцев.

 Анита спрятала лицо в ладони и горько заплакала...

Примечания

1

Аниморт – от латинского «animatus» - «живой» и «mortuus» - мертвец.