— Она… — Томодзо запнулся. — Ее восемь дней назад зарубили на дамбе бандиты… Собрал я кое-как ее тело по кускам и схоронил.
— Какое несчастье! — воскликнул Сидзё. — Как же это так вдруг? Представляю, какое это горе для тебя… Мне тем более жаль, что мы с тобой в свое время были в добрых отношениях… Хорошая была женщина, преданная… Видно, есть все-таки судьба, о которой толкуют монахи. Да, жаль, жаль… Значит, больная у тебя — это не жена?
— Нет, это просто служанка. У нее жар, и в бреду она такие вещи бормочет, что слушать страшно…
— Ну что ж, пойдем посмотрим ее, а потом недурно было бы выпить и поболтать за чаркой о прошедших временах… Приятно все-таки встретить старого дружка в незнакомом месте… А если у больной жар, то мы с ним справимся в два счета…
— Бунскэ! — крикнул Томодзо. — Принеси сюда чай и сладости! Хотя господин лекарь сладостей не любит… Сюда пожалуйте, здесь женская половина.
— Ага, — сказал Сидзё. — Ну и духота же здесь. Сниму-ка я хаори.
— О-Масу, — позвал Томодзо. — Слышишь, О-Масу! К тебе господин лекарь пожаловал, он тебя сейчас осмотрит… — Так что крепись, постарайся не бредить…
— Как ты себя чувствуешь, что болит? — бодро осведомился Сидзё, присаживаясь возле постели больной.
Вдруг О-Масу, сбросив с себя тяжелые одеяла, села и уставилась на него.
— Я вижу, у тебя жар, — продолжал Сидзё. — Ты, верно, простудилась, правда? Тебя не знобит?
— Здравствуйте, господин Ямамото Сидзё, — произнесла О-Масу. — Давно мы с вами не виделись.
— Что за чудеса! — поразился Сидзё. — Имя мое назвала…
— Я же говорю вам, бредит она, — поспешно сказал Томодзо.
— Все же странно, откуда она знает мое имя? Ладно, посмотрим, что это с нею.
— Когда Томодзо ударил меня ножом вот сюда, — сказала О-Масу, — и повернул нож в ране, я…
— Ну что она несет такое! — проговорил Томодзо.
— Ничего, ничего. Погоди, — остановил его Сидзё. — Ну а потом что было?
— Вы знаете, — сказала О-Масу, — как мы бедно жили у господина Хагивары Синдзабуро. Он обращался с нами, как с прислугой, мы для него босиком бегали. А потом к господину Хагиваре привязались привидения. Он обратился к настоятелю храма Симбандзуй-ин и получил ярлыки-заклятия, отгоняющие демонов и чудовищ. Один ярлык он наклеил на окно, которое выходит на задний двор. Тогда Томодзо получил от привидений сто золотых и отклеил этот ярлык…
— Что ты врешь! — закричал Томодзо.
— Нет-нет, погоди, — сказал Сидзё. — Мне, например, очень интересно. Продолжай!