— Нет.
— Спроси при случае. Это феерия. Наши имена что-то значат, мы связаны через них. Ты не просто амбициозный желторотый гангстер, мечтающий о роскоши. Инти Майми тоже был крутым, не хуже Форда Тассо. В конце концов я решил, что мне этого не надо, и свалил. — Он скорчил гримасу. — Как я остался в живых, в голове не укладывается. На мне лежало клеймо. Здесь ведь тебе с рук сойдет все: убийство, изнасилование, инцест, — все, кроме неблагодарности. Это большой грех. Кардинальный, так сказать. У меня было все, о чем можно только мечтать, а я брезгливо эти мечты отшвырнул. Считай, сам себя приговорил.
— Дорри его пожалел, — вставила Леонора. — Шепнул, чтобы никто не вздумал его трогать или сознательно причинять вред. Так что при всем желании прикончить отступника никто не осмелился. Не решились перечить Дорри.
— Пожалел? — И Цзе передернул плечами. — По-моему, он не знает, что такое жалость. Думаю, им двигали более темные и эгоистические побуждения, но… — Он умолк, и надолго. Потом наконец поднял голову и обвел взглядом зал. — Ты давно видела Гарри Гилмера? — поинтересовался он у Леоноры.
— Кого?
— Гарри Гилмера. Такой невысокий толстяк, приходит ко мне по несколько раз в месяц. Ты его знаешь. Ты же столько раз с нами обедала! Он еще всех донимает жуткими анекдотами про тещ.
— Нет, не припомню такого.
— Ну как же! — закричал И Цзе, распаляясь. — Да знаешь ты его, Леонора, знаешь!
— Говорю тебе, — твердо повторила она, — никаких Гарри Гилмеров я не помню.
— Ох, — подавленно вздохнул И Цзе, и весь его гнев мигом улетучился. — Здесь такое сплошь и рядом, дружище Капак. Привыкай. Люди пропадают. Сегодня они тут, живые и здоровые, а завтра…
— Умирают?
— Нет. Ладно бы умирали, все умирают, особенно в таком деле. Тут не просто смерть, тут все куда серьезнее. Забвение. — Он кивнул на Леонору: — Она знакома с Гарри Гилмером, но будет отрицать. Все будут отрицать. Придешь к нему домой, а никто из соседей его не помнит, почтальон и молочник тоже. Начнешь рыться в дворцовых архивах — там тоже никаких следов. Исчез. Не было человека, нет и не будет. Понимаешь?
— Не особенно.
— Его стерли. Взяли Гарри Гилмера и сделали так, будто его и не существовало. Никаких документов, никаких свидетелей. Ничего. Подчистили все записи, подкупили или припугнули всех, кто его знал, чтобы они выкинули его из памяти. Более жестокой казни не придумаешь — отнять у человека самое себя. Жизнь теряет смысл.
— И кто это сделал? Кардинал?
— Думаю, да. Об этом не говорят, так что наверняка утверждать не берусь. Но он единственный, кому такое под силу. Единственный, кто способен заставить, например, Леонору отказать человеку в такой простой любезности, как память.
— И Цзе, — с расстановкой произнесла она, — я клянусь, что никогда не знала человека по имени Гарри Гилмер. Мы ведь уже это обсуждали. У него такая болезнь, — пояснила она мне, — выдумывает несуществующих людей, а потом набрасывается на остальных с обвинениями. Разве не так, И Цзе?
Он печально покачал головой:
— Может быть. Многие считают, что у меня крыша едет. Но я отлично помню этого Гарри. Его и других. Я ведь видел список, ту самую треклятую Аю… — Он осекся на полуслове и потупился. — Будь осторожен, дружище Капак, — предупредил он с горечью. — Этот город опасен. Не попадись в его ловушку. А то станешь вторым Инти Майми.
Я перегнулся через стол, надеясь в этот раз выпытать все до конца: