Добро пожаловать в Найт-Вэйл,

22
18
20
22
24
26
28
30

ДЖОЗИ: Причина, по которой мы сегодня хотели попасть к вам в эфир, состоит в том, чтобы оповестить остальных жителей Найт-Вэйла об опасности, которую представляют собой эти пластиковые фламинго. Нам удалось собрать их довольно много, однако они в большом количестве могут быть разбросаны по городу.

Прежде чем я узнала, что они собой представляют, я пыталась продавать их и раздавать даром, но они продолжали появляться вновь.

Если вы увидите пластикового фламинго, не прикасайтесь к нему. Позвоните в лабораторию Карлосу, и он приедет, чтобы забрать его.

КАРЛОС: Да. У меня рядом с лабораторией есть запирающийся складской шкаф, где я содержу их в полной безопасности. Нам удается убирать их с улиц. К счастью, мы заперли всех тех, которых смогли обнаружить, в моих лабораторных хранилищах, так что они больше не смогут угрожать Найт-Вэйлу. Мы почти уверены, что нашли всех фламинго, но в случае, если они вам попадутся, не прикасайтесь к ним. Повторяю, не прикаса…

Глава 41

– Давай прикоснемся к ним.

– К чему? – Диана наслаждалась, слушая Сесила. Она обожала окончание его эфира, когда он говорил: «Спокойной ночи, Найт-Вэйл, спокойной ночи». Как бы трудно ни складывался ее день и какие бы тревожные новости он ни сообщал, его голос и прощальные слова очень ее успокаивали.

– К фламинго.

– Прикоснемся?

– Они отправляют людей в другие времена и пространства. Может, именно это нам и нужно, чтобы выбраться из Найт-Вэйла и попасть в Кинг-Сити.

– Может, и так, – как бы издали негромко отозвалась Диана.

– Надо попытаться что-то сделать.

– Конечно. Мне казалось, что вдвоем у нас что-то получится, но не получилось вообще ничего.

– Если бы мы не взялись за это вдвоем, у нас не было бы этой машины. И мы бы не слушали радио.

Диана выпрямилась.

– Слеза. Когда я продавала тебе слезу… На полке позади тебя… Там стояло очень много пластиковых фламинго. Теперь я припоминаю. Помню, как думала о расцветке этих прекрасных птиц с двойными клювами и шестью тоненькими ногами. О том, что Джош обожает фламинго. Джеки, они у тебя в ломбарде. – Джеки молчала. – Их там нет? Кому ты их продала?

– Никому. – Джеки остановила машину на парковке у магазина Пэтти «Инвентарь и недорогая выпечка», всего в нескольких кварталах от района бариста. – Когда я вернулась в ломбард из больницы, они просто исчезли. Пропало и много других вещей. Может, их украли, но это кажется невозможным, поскольку я обязательно снимаю двери и прячу их на все то время, когда не сижу на работе.

– Тогда не знаю, где нам раздобыть фламинго. Карлос сказал, что всех их собрал.

– Диана, можешь немного подождать? Мне надо забежать в этот магазинчик кое-что купить.

– Конечно. Слушай, если идешь к Пэтти, можешь прихватить мне круассан?