Роберт и Мэг из замка внезапных чудес

22
18
20
22
24
26
28
30

– А куда вы собрались? – заинтересовался Герберт. – Дядя Роберт знает?

– Я предупредила его, что хочу взять Роберта и Мэг на необычную ярмарку, – кивнула Марианна. – И дала слово, что они вернутся целые и невредимые.

– Я правда могу пойти с вами? – Герберту стало интересно. Что необычного может быть в повседневной ярмарке? Раньше он бы ни за что бы не отважился покинуть замок, но все Бинкисы старательно развивали в нём храбрость и любопытство, а Элиза давно этому не препятствовала.

– Хорошо, – пожала плечами Марианна. – Не отставай.

Герберт тоже ступил на прогнувшуюся полоску лунного света. Восторженно ахнул, и зашагал следом за Робертом. Тот, в свою очередь, шёл за Мэг, а та – за Марианной.

Дорожка поднималась всё выше и выше, пока не привелана площадь, висящую в небе, накрытую защитным куполом и заполненную народом. Они добрались до цели.

Здесь можно было купить что угодно. Отойдя к углу одной из палаток, Марианна обменяла детям привычные монеты королевства на странные лиловые квадратики:

– Это нариды, местные монетки. Все продаётся и покупается за них. Здесь сотня, на мелочёвку вам должно хватить. Если что, найдёте меня, я добавлю. Встречаемся у Часов ровно в шесть. Ярмарка безопасна: здесь действует закон перемирия. Даже злейшие враги должны ему подчиняться, иначе им очень не поздоровится, а у вас врагов нет. Еда невкусная, зато подходит для любых живых организмов, можете не беспокоиться, что съедите что-то не то. Так, что ещё нужно сказать? Вроде, всё. Расходимся?

Дети кивнули, и Марианна исчезла в толпе. Какое-то время Роберт, Мэг и Герберт держались вместе, но потом разошлись: каждому было интересно что-то своё.

Роберт помнил, что нужно присматривать за Мэг, иначе она купит нечто из ряда вон выходящее даже для их замка, но и его увлёк мир вокруг. Ведь это была поистине диковинная ярмарка!

Кого здесь только не было! И что здесь только не продавалось! Роберт даже не знал, на что и куда смотреть, на многообразие снующих вокруг существ или на прилавки.

Толпа кружила мальчика, перенося его с места на место, не давая толком разглядеть что-либо. У Роберта начинала кружиться голова. Он не заметил, как оказался вместе с толпой у большого полосатого шатра ядовитой фиолетово-оранжевой расцветки.

– Проходите! Проходите! – кричало у входа в него диковинное создание: получеловек-полулошадь. Роберт невольно поёжился: чья фантазия могла создать такое? Впрочем, когда мимо проскакало нечто вроде одетого в красный жилет гигантского зайца, из живота которого выглядывало такое же существо поменьше, но в жёлтом, Роберт решил, что полулошадь ещё принять можно. К цилиндру на голове «зайца» мальчик отнёсся куда спокойнее.

– Господин Танке! Господин Танке! – мальчика нечаянно толкнул кто-то… да это же фавн из сказок, черноволосый, рогатый, с копытами вместо ступней… – Мальчик, вы не видели господина Танке? Он кенгуру, вы же видели крупного кенгуру? Он в красном жилете и цилиндре! Кто-нибудь видел господина Танке?!

Роберт не был уверен, кого он видел, поэтому, избегая навязчивого фавна, хватающего за руки то его, то окружающих, нырнул в шатёр, забитый представителями неведомых рас.

– Спокойствие, спокойствие! – услышал он. – Хватит на всех!

– Этот ещё как сказать! – выкрикнула вполне человеческого вида женщина с жуткой шляпкой, больше похожей на блюдо с фруктами. – Чудес никогда на всех не хватает!

– Особенно на распродажах, – поддержала её другая, в чёрном одеянии и ведьмовской шляпе, увешанной чучелками летучих мышей.

– Дамы, дамы! – успокаивающе прокричал продавец, зеленокожий, маленький и тощий – теперь Роберт смог его рассмотреть. – На этой распродаже чудес запасено столько, что хватит на три-четыре дня! Так что успокоились и выстроились в очередь! Не толпитесь!

Роберта толкнули, сказав, чтобы не стоял столбом. Мальчик решил выбраться из шатра, душного, жаркого, с жутким запахом чего-то горелого, но народ всё прибывал, продавливая Роберта к прилавку. Мальчик оказался перед столом, заставленном флакончиками разнообразнейших и причудливейших форм.