— Герике вызывает Неккера. У нас готов к немедленному выходу спасатель. Мы сделаем все, что сможем. Нынешняя позиция такова…
Он медленно и ясно пересказал существенные факты.
— Через какое время спасатель подойдет?
Герике пересказал подробности Мердоку. Старик кивнул:
— Около часа. Я выхожу немедленно.
— Я пойду с вами.
Рив потянулся к плащу. Но Мердок покачал головой:
— Вам надлежит только наблюдать, адмирал, ничего больше. У меня своя команда.
— Но послушайте — горячо начал Рив.
— Я — командир спасателя Фады, Кэри Рив — ответил старик. — Жизнь или смерть сегодня — только по моему решению. Вы можете посмотреть, как мы выходим, но ничего более.
Рив повернулся к Герике:
— Оставайтесь за радио. Я вернусь, когда судно отчалит.
— Хорошо — сказал Герике.
Мердок нырнул в шторм, за ним Рив и Джего.
Высоко на хребте острова ветер дул со свирепой силой и живому существу, казалось, нужно было выложиться до конца, чтобы дрезину всего лишь не сдувало назад. Только соединенными усилиями Мердока и Джего производился хоть какой-то прогресс.
Когда они прибыли к концу колеи у спасательной станции, от вида на море перехватывало дыхание. Изрытый и изорванный ковер белой воды, одна гигантская волна за другой накатывались мерным ритмом. Там и здесь из подошвы волны в устье бухточки высовывались заостренные зубы рифа.
— Думаете, сможете преодолеть? — проорал Рив в ухо Мердока.
— Может быть — ответил старик.
Вокруг спасательной станции кучками собрались люди. В основном женщины и несколько детей. Когда трое мужчин поспешили вниз по дорожке, позади раздались звуки бегущих шагов и их догнал Лаклан.
— Я побежал, как только услышал — сказал он, слегка задыхаясь. — А позади — половина Мэри-тауна. Я ведь понадоблюсь вам, Мердок?