Сладкие сны,

22
18
20
22
24
26
28
30

– Один застрелен из собственного револьвера. Ему разнесло весь череп. А другой выглядит так, словно умер от страха.

– Опять то же самое, – задумчиво произнес Грассьоне.

– Что то же самое? – спросил Винс Марино, глядя из окна второго этажа вниз, на дорогу.

– Точно так погибли многие наши люди. В разных городах, по всей стране. Именно таким образом. Либо застрелились, либо умерли от страха. Полагаю, что у нас есть сильный противник.

Он поднял глаза и заметил на губах Эдварда Леонга слабую улыбку.

– Что ты ухмыляешься, проклятый урод?

– Ничего, сэр.

– Советую лучше сказать, в чем дело.

Леонг набрал в легкие побольше воздуха и тихо произнес:

– Я предупреждал вас, все люди смертны.

– Заткнись. Не хочу слушать твои дерьмовые сентенции, – сказал Грассьоне. – Надо было оставить тебя там, на ярмарке, среди дураков, а не брать с собой.

Он встал и, оттеснив Марино, посмотрел в окно. Внизу по кампусу бежал худой темноволосый человек. Даже на расстоянии Грассьоне мог различить широкие запястья. Человек показался ему знакомым. Кажется, они где-то встречались. Но, прежде чем он вспомнил, где именно, раздался телефонный звонок.

На проводе был дон Сальваторе Маселло.

– Ваших рук дело то, что произошло сегодня в Фэйвезер Холл? – спросил он.

– А что случилось?

– Профессор Вули убит. После того, как он согласился на наши условия.

– Убит? – удивился Грассьоне. – Я ничего не знал об этом. Кто его убил?

– Не знаю. Мне сказали, что убийство было зверским. Поэтому я и подумал на ваших людей.

Намек был таким тонким, что Грассьоне его не заметил.

– Я решил никого не посылать к Вули, пока не получу от вас вестей. А где изобретение?