Морской охотник

22
18
20
22
24
26
28
30

— Но у вас на борту, кажется, есть аппаратура, с помощью которой можно найти затопленное судно.

— С помощью нашей аппаратуру можно найти хоть пустую консервную банку на глубине в пятьсот метров! — гордо заявил Яманиси, решив, что в такой ситуации хвастовство будет выглядеть естественно. — Но у нас нет такой цели. Если даже здесь есть эта лодка, зачем она нам? Мы биологи, а не историки, нам нужна морская корова.

— Да, конечно, — кивнул цэрэушник, отметив про себя, что если бы о подлодке японец в самом деле не знал, то наверняка проявил бы к ней куда больше интереса. — Но я вас хочу попросить, если вы случайно, — слово «случайно» Дональдсон подчеркнул голосом, — обнаружите эту подлодку, то сообщите об этом нам.

— Конечно! — с готовностью кивнул Яманиси. — Но шансы малы — океан так велик.

— Всякие совпадения случаются, — сказал американец. — Кстати, а что это за пятно на воде? Похоже на нефть, — он кивнул на темное пятно рядом с бортом корабля.

— Ах, это… — огорченным голосом сказал Яманиси. — У нас небольшая неприятность случилась. Робот-батискаф вышел из строя, порвало гидравлику, и выплеснулось масло. Батискаф потерял управление, пришлось спускать водолазов, — Яманиси показал рукой на подергивающийся трос, на другом конце которого, в пяти метрах под водой, висела сеть с пойманным аквалангистом. Японец прекрасно знал, что лучшая ложь — это полуправда.

— Понятно, — кивнул Дональдсон. — Ну что ж, желаю вам успехов!

— Спасибо, — японец вежливо поклонился.

Дональдсон кивнул, повернулся к все еще висящей у него за спиной лесенке и полез вверх.

— Странное дело, — сказал ему пилот вертолета, когда цэрэушник занял свое место рядом с ним. — Я не могу связаться ни с нашими, ни с русскими. Похоже, что где-то здесь работает глушилка.

— Ничего удивительного, — спокойно сказал Дональдсон, глядя на удаляющееся японское судно. — На этом кораблике не то что глушилка может оказаться, а вообще что угодно.

— Почему? — удивился пилот. — Это же ученые.

Они морскую корову ищут.

— Боюсь, что не только ее, — обронил Дональдсон. Теперь он был практически полностью уверен, что Джейк Меллинг был насчет японцев прав. Иначе с какой стати Яманиси ему врать? А он врал. Подлетая к японскому кораблю, Дональдсон лично проверил море вокруг судна гидролокатором. Прямо под кораблем было затонувшее судно, размерами соответствующее субмарине. Случайностью это быть никак не могло — особенно учитывая то, что японцы вели какие-то подводные работы. Тем не менее Яманиси об этом промолчал.

— А кого еще? — наивно спросил пилот.

— Неважно. Ладно, парень, давай теперь держи курс на Медный. Пора мне с русскими кое о чем поговорить.

Вертолет набрал высоту и полетел быстрее.

Глава 30

Если бы японцы вытащили Полундру на поверхность сразу после того, как поймали, спецназовец ничего не успел бы сделать. Но благодаря визиту американца подъем задержался, и у него появился шанс. Металлическая сеть, в которую его поймали, была довольно тонкой. Разумеется, разорвать ее было не в человеческих силах. Но в руке у Полундры был японский нож — длинный, острый, из очень качественной стали. Правда, первые несколько секунд он не мог высвободить правую руку, с каждым рывком спецназовец только сильнее запутывался.

Японцы, успокоенные этим зрелищем, отплыли на пару метров в сторону. Неизвестный аквалангист, всего за минуту расправившийся с их товарищами, вызывал у них такой страх, что приближаться к нему лишний раз они не решались.