Несколько минут катер старался аккуратно подобраться к бултыхающемуся в воде американцу. Волны, постоянно швыряющие катер то вверх, то вниз, не давали точно рассчитать движение. Наконец Селезневу то ли с пятой, то ли с шестой попытки удалось добросить до американца трос, и тот вцепился в него мертвой хваткой.
— Тяни! — скомандовал Селезнев. Втроем американца очень быстро подтащили к катеру. Но когда он уже почти до пояса показался из воды и Селезнев протянул ему руку, катер очередной раз качнуло сильной волной. Американцу не повезло — борт катера стукнул его чуть выше уха, точно по виску. Его рука мгновенно обмякла, и он снова погрузился в воду.
Селезнев не размышлял ни мгновения — он перегнулся через борт и двумя руками схватил тонущего за ворот рыбацкой робы, рискуя перевалиться через борт и чувствуя, что не удержится. Однако матросы оказались не лопухами — они ухватили своего командира за ноги и втянули обратно на катер. Селезнев так и не отпустил воротник американца, и через несколько секунд вместе с матросом втащил Джейка Меллинга на катер, — Фу… Я уж думал, что сейчас мы с ним вместе тонуть будем, — сказал Селезнев. — Эй, мистер! Ты в порядке? Как там это по-вашему? Хау а ю?
— Он, кажется, без сознания, — сказал один из матросов.
— Точно, — кивнул второй. — Это его об борт башкой приложило. Да и переохлаждение к тому же. Нужно его скорей на корабль, к врачу.
Селезнев кивнул, и катер помчался к ожидающему его пограничному кораблю.
— Провокэйшн… Провокэйшн… — неожиданно пробормотал американец, не открывая глаз.
— Что? — повернулся к нему Селезнев.
— Провокэйшн… Керс джэпс… — по-прежнему в полубреду проговорил американец.
— Что он бормочет? — спросил матрос.
— Про какую-то провокацию. И про японцев. Говорит: «Чертовы японцы», — ответил Селезнев, познаний которого в английском на такой перевод было вполне достаточно.
— Да? Про провокацию и японцев? — голос матроса стал подозрительным. — Товарищ капитан-лейтенант, надо бы об этом доложить куда положено. Он ведь вообще-то действительно незаконно границу пересек.
— Вот позаботимся о человеке, тогда и доложим, — отрезал Селезнев.
Тем временем за кормой катера рыбацкий сейнер очередной раз перехлестнула волна. На этот раз из-под волны он не вышел.
Глава 5
Летать на вертолете над морем во время бури — удовольствие ниже среднего. На первый взгляд кажется, что пилоту все равно, что там внизу происходит — хоть все двенадцать баллов. Но на самом деле это не так. Во время бури над морем бушует очень сильный, а самое главное — совершенно непредсказуемый ветер. Иногда направление порывов может поменяться раз семь-восемь в минуту. И порывы все сильные, до двадцати пяти метров в секунду. Управление вертолетом в таких условиях требует особого мастерства.
Необходимым для такого полета опытом Майкл Сомтоу, лейтенант Береговой охраны США, обладал.
И вертолет у него был очень неплохой — американские военные снабжались отлично, вся техника была или новой, или новейшей. Но, несмотря на это, полет давался лейтенанту очень непросто — бороться с ветром было крайне трудно, тем более что приходилось держаться на небольшой высоте.
Однако выбирать маршрут не приходилось. Именно из этого квадрата шел сигнал SOS, пренебрегать которым никак нельзя. Связавшись со своим начальством на берегу, пилот выяснил, что предположительно терпит бедствие рыболовный сейнер, принадлежащий Джейку Меллингу, и получил приказ сделать все, что можно, для спасения гражданина Америки. Впрочем, приказ был лишним — старика Джейка лейтенант Сомтоу знал и поэтому сейчас торопился к месту бедствия не только по долгу службы.
Оказавшись в нужном квадрате, пилот еще больше сбавил высоту. Удерживаться в воздухе стало совсем трудно, в голову Майклу пришла неприятная мысль о том, что, даже если он отыщет сейнер, помочь терпящему бедствие человеку, пожалуй, не сможет. — К счастью, страхи оказались беспочвенными. Когда пилот заметил внизу корабль, то сначала удивился — слишком велик он был для сейнера и слишком уверенно двигался для терпящего бедствие. Но спустившись еще на десяток метров, Майкл все понял.