Вервольф

22
18
20
22
24
26
28
30

Генерал лишь кивнул в ответ и сказал:

– Нужно убрать трупы. Дэвид, давай отнесем их в сарай за дом, там же возьмем доски и заколотим разбитые окна. Хотя бы временно, на ночь.

У Данни перед глазами все еще стояла страшная картина превращения зверя в человека. Значит, все-таки история с оборотнями оказалась правдой...

Она встряхнула головой, отгоняя наваждение, и хотела спросить, не вызвать ли им полицию, но, немного подумав, решила благоразумно промолчать. Им бы и самим не поздоровилось, если бы полицейские увидели в доме море крови и три трупа. Как они могли бы объяснить эту бойню – стали бы рассказывать, что на них напали оборотни-эсэсовцы, которые после смерти превратились в людей? И полиция поверила бы в этот бред?

Пока мужчины переносили трупы в сарай, Данни нашла ведро, швабру, тряпку и, скрепя сердце и с трудом преодолевая подступающую к горлу тошноту, вымыла, как могла, пол, чтобы хоть не было видно ужасных кровавых пятен.

Когда эта мрачная работа была закончена, Мак отослал ее в душ, где она долго стояла под горячими струями, стараясь забыть произошедший кошмар. Затем она переоделась в чистую одежду и спустилась в кухню – мужчины успели заколотить досками выбитые стекла – и приготовила на всех большой кофейник кофе.

Генерал удалился помыться, а они с Дэвидом уселись в столовой и Данни разлила кофе по чашкам. Рядом с Мэллори на столе лежал меч, который так верно ей послужил. Дэвид прочистил горло, отпил кофе и сказал:

– Я – друг одного из друзей генерала, если можно так сказать...

Она кивнула и опустила голову, заметив за поясом у Мэллори пистолет. Интересно, он тоже заряжен пулями с серебряными наконечниками?

В столовую вскоре вернулся и Мак, чересчур бодро насвистывая какой-то марш.

– Данни, я даже не успел толком представить тебе Дэвида, – обратился он к Данни. – Он один из самых моих способных учеников.

– Из ваших учеников? – недоуменно подняла она бровь.

– Ну да. Когда-то я обучал его работе в спецназе, а сейчас он возглавляет службу безопасности одной очень крупной корпорации... Извини, что больше ничего не могу тебе рассказать. Я предвидел, что мне может понадобиться помощь, и позвонил ему в Лондон. Как видишь, Дэвид не отказался от моего приглашения, только немного опоздал на самую веселую часть нашей вечеринки. – Генерал от души расхохотался и по-отечески похлопал Мэллори по плечу. – Кроме того, у нас с ним пистолеты одного калибра, так что мои пули подошли бы и ему.

– А сколько их осталось? – спросила Данни.

– Восемь, – ответил Дэвид. – Генерал отдал четыре мне и четыре оставил в своем револьвере.

– А что потом? – спросила она.

– На остаток ночи должно хватить, – взглянул на часы Мак, усаживаясь за стол и наливая себе кофе. – Не забывайте еще и про мечи.

– Вы можете мне толком объяснить, что здесь произошло? – спросил Мэллори, видя, что никто не посвящает его в подробности чрезвычайного происшествия. – Вы что, воров застукали?

– А ты разве не рассказала ему, пока я был в душе? – повернулся к Данни генерал.

– Нет. Я думала, что вы ему все объяснили, пока таскали эти проклятые трупы, – честно призналась та.