— Это точно? Уверяю вас...
— Я дежурю с 12 часов, — раздраженно проговорила сестра, — и знаю, что говорю.
— А есть другая больница?
— Насколько мне известно, нет. Извините, я должна прервать разговор.
Клер повесила трубку и продолжала сидеть, не шевелясь. Мадам Руссе с испугом смотрела на нее, а Стефан, чувствуя, что что-то происходит, переводил взгляд с одной женщины на другую.
— У тебя есть телефонный справочник Эна?
— Под телефоном.
Клер поискала среди абонентов Монлюэля доктора Лорье, но не нашла. Она позвонила в справочную, но там ей сказали, что врача с таким именем в этом городе нет.
— Вы не можете дать мне номер телефона жандармерии в Пизэе?
— Минутку.
А затем прозвучала фраза, которую она и ожидала услышать, леденея от ужаса:
— В Пизэе нет жандармерии, это совсем маленькая деревушка.
Видя, что Клер опять листает справочник, мадам Руссе дала выход своему раздражению:
— Ты можешь мне объяснить наконец, что с тобой произошло? Ты что, считаешь меня слабоумной старухой? Я имею право знать!
— Сейчас, мама.
Клер дозвонилась в жандармерию Монлюэля. На дороге Д22 не зарегистрировано никакого происшествия.
— Позвоните в Мексимье и, может быть, еще в Шаламон. Все зависит от того, в каком именно месте произошел несчастный случай, — ответил ей жандарм равнодушным голосом.
Последовав его совету, Клер позвонила в Мексимье. Никакого происшествия на дороге Д22, но на дороге Н84 перевернулся грузовик. В жандармерии Шаламона тоже ничего не было известно о велосипедисте, сбитом на дороге Д22.
— Дай мне выпить чего-нибудь покрепче, — попросила Клер.
— Банановый ликер?