Полоса препятствий

22
18
20
22
24
26
28
30

— Да, капитан, — Анатолий указал на карту. — Вот, смотри, остатки бандгруппы рвутся сюда, — палец ткнулся в отметину небольшого аула в стороне от дороги. — И, кроме твоего отряда, перехватить их некому. Улавливаешь мою мысль?

— Так ведь это семь километров по горам и по снегу, — недовольно заметил спецназовец. За последние несколько дней их отряд уже понес потери в селе Шарой, и морозить людей в горном переходе ему не хотелось..

— А ведь «духам» тоже придется идти по снегу и горам, но только восемь километров. И добрая их половина ранена или контужена, — возразил Сазоненко, убежденный, что уничтожить террористов необходимо именно сейчас. Это был его последний шанс.

— Разрешите, товарищ майор, мне пойти с группой захвата, — встрял в разговор Александр Раскола, пытаясь таким образом разрядить гнетущую обстановку.

— Не беги впереди паровоза, капитан, — остудил его энтузиазм Анатолий и внезапно как-то по-мальчишески озорно подмигнул: — Вместе пойдем…

ГЛАВА 7

«Отцу.

К операции «Флинт» все готово, ждем в конце недели исполнителей.

Инструкция с подробным планом акции в аэропорту Буктара в камере хранения, ячейка номер 23-355, ключ передадут по прибытии в посольство РФ.

Блудный сын».

Генерал-майор Клинаев еще раз прочитал полученную от Христофорова шифрограмму.

— Вот же шельмец, все-таки сделал по-своему. — От проведения операции полковник самоустранялся, оставив себе роль координатора. Даже непосредственное руководство не счел нужным ознакомить с деталями своей «гениальной» операции.

Конечно, Андрей Иванович мог бы потребовать от Христофорова предоставить ему план в полном объеме, а также непосредственно лично возглавить команду исполнителей. Мог, но вовремя сообразил, что сроки поджимают и его принципиальность может быть расценена, как саботаж (явный или тайный, без разницы). А в этом случае вся ответственность ложится непосредственно на полковника Христофорова, который полностью подчинил себе проведение операции «Флинт».

Недолго думая, генерал-майор взял из футляра ручку с красной пастой и жирными буквами вывел через весь текст: «К исполнению».

Тем не менее подумал с легким злорадством: «Пусть из этой истории Христофоров выпутывается сам. А мне хватит и того, что племяш Толик до сих пор гоняется за Пророком по чеченским горам…»

Долли Герл давным-давно позабыла, под каким именем она родилась, за пятнадцать лет работы на ЦРУ молодая женщина столько имен сменила, что вспомнить настоящее уже было невозможно.

Жизнь для одних людей как пустое и ровное поле, для других — горная тропа, петляющая к небесам. Жизнь — сплошная туманная полоса, когда бредешь, не зная куда, и понятия не имеешь, куда выйдешь.

Для секретного агента, носящего псевдоним Долли Герл, жизнь казалась похожей на сказку. В неполные четырнадцать лет судьба занесла ее с далекой канзасской фермы в страну Оз, именно таким ей показался поначалу Нью-Йорк. Все, чем владела на тот момент юная особа, это не совсем сформировавшееся тело девушки-подростка, и единственное, что ей оставалось делать, чтобы не умереть с голоду, торговать этим телом, благо в больших городах извращенцев хватает с избытком.

Первым мужчиной юной авантюристки стал ее сутенер, жирный, гнилозубый мулат (помесь негра и латиноамериканца), обвешанный золотыми побрякушками и вечно воняющий потом и чесноком.

Выход на панель оказался не таким уж страшным, и вскоре юное создание от частой смены партнеров даже стало получать удовольствие. Через год она стала самой ценной жемчужиной в коллекции Пиффа, так звали жирного сутенера.