Арабская чума

22
18
20
22
24
26
28
30

Глава 6

Розовый мрамор и золото, темно-синие шторы, оркестр, столы длиной во весь зал, заваленные едой, изгиб элегантной лестницы с другой стороны и много людей в зале. Такова была сцена в бальном зале дворца Ибн Хассука. Я отошел в сторону и посмотрел на нее. Хассук еще не появился, но там было много хостесс, девушек в кремовых мини-платьях с глубоким вырезом до пупка. Хладнокровные девушки из многих стран, говорящие на многих языках и успокаивающие гостей.

Джуди сказала, что Хассук ясно дал понять, что повседневная одежда - это превосходно, что его вечеринки должны быть веселыми. Я купила новые брюки, черный свитер с высоким воротом и кремово-белый жакет почти того же оттенка, что и платья хозяйок. На Джуди было темно-красное коктейльное платье, от которого ее кожа сияла и демонстративно обнажалась ее пышная грудь.

Пока мы ждали Хассука, я наблюдал за другими гостями. Были индийцы, китайцы, индонезийцы, европейцы; у некоторых мужчин были с ними жены, другие были одни. Большинство мужчин несли печать правительственных чиновников, людей, которые прошли путь от небольших бюрократических постов до важных должностей. Джуди уже вывели на танцпол трое разных мужчин. Во время одного из перерывов в музыке я спросил ее, когда она стояла рядом со мной:

"Вы знаете людей здесь?"

Она кивнула. «Некоторые люди, с которыми Фред время от времени общался», - сказала она. «Тот высокий мужчина, который стоит там и разговаривает с девушкой в ​​розовом, - Хендрикс из Канадской торговой комиссии. И это Анри Жаквар в пурпурном поясе, который разговаривает с тем индейцем в тюрбане. Он работает здесь с французской военной миссией. Высокий рыжий мужчина - лорд Боксли из британского консульства, а невысокий мужчина с бородой - Виллем Уиллоуэтс из Международной комиссии по контролю над вооружениями ».

Я пристально посмотрел на нее, и она нахмурилась, увидев мое выражение лица.

"Что это?" спросила она.

"Вы уверены, что это Виллоуэтс?" - спросил я, стараясь казаться беспечным.

«Без сомнения», - сказала она. «Он был в офисе Фреда несколько раз».

Я посмотрел на человека, которым, по словам Джуди, был Виллем Виллоуэтс. Он был маленьким и жилистым, постоянно нервно сжимал руки. Его темные глаза бродили по комнате, глядя на длинную лестницу с другой стороны. Он выглядел напряженным и встревоженным. Он выглядел как человек, находящийся под сильным давлением, но был чрезвычайно живым. Я быстро подумал. Здесь в комнате стоял якобы мертвец, тело которого сгорело до неузнаваемости в скрытом доме. Считалось, что это был Виллем Виллоэтс, и они поверили этому, потому что он был так обозначен несгораемой биркой.

«Нам могло потребоваться несколько дней, чтобы выяснить, кто находится в этом маленьком домике», - сказал Хоук. Тем временем Виллоуэтс был здесь, в доме Хасука. Я сузил глаза, глядя на напряженного, нервного человечка. Сначала казалось, что Фред Данверс был связан с Хассуком, а теперь с Виллоетсом и бог знает кем еще. Имел ли Уиллард Эгмонт какое-либо отношение к нему в Гонконге несколько лет назад? Это была не недавняя операция. Я уже был уверен, что Хассук занимался работорговлей. Мне было любопытно, чем он занимается, кроме девочек; и почему.

Мои мысли были прерваны, когда оркестр сыграл короткую барабанную дробь. Все взгляды обратились к лестнице, в том числе и мой, и я увидел Ибн Хасука с высокой женщиной рядом с ним. Гости начали аплодировать, когда Хассук спускался по лестнице, и его круглое лицо Она плавно сменилась гладкой маслянистой улыбкой.

Он был высоким и толстым, с намеком на мускулистость под слоями жира. Лицо его было загорелым, прямые волосы были тщательно причесаны, а на круглом лице сохранялось выражение приветливого веселья. В этом лице было что-то неразвитое, что делало его похожим на пухлого маленького мальчика. Но глаза полностью отличались от того лица.. Они были хитрыми и жесткими, как черный лед. Я видел, как его глаза скользили по толпе, и задержался на мгновение, когда они увидели меня. Потом я увидел, как он испугался, когда Виллем Виллоуэтс продвигался вперед среди людей.

Голландец и Хассук говорили несколько секунд; Хасук изо всех сил пытался сохранить свою маслянистую улыбку. Короткий напряженный разговор закончился, когда Виллоуэтс быстро ушел. Я видел, как мужчина поднимался по лестнице на первый этаж. Наверху лестницы появился евнух. Виллоэтс что-то сказал ему, и слуга провел голландца по коридору, где тот скрылся из виду.

Когда позже Хасук пошел бы к Виллоуэтсу, я хотел быть там, если это было возможно. Тем временем я снова обратил свое внимание на Хассука, который был занят приветствием гостей и игрой веселого хозяина. Я видел, как женщина, сидящая рядом с ним, смотрела на меня. Я смотрел на нее в ее прямом платье до пола из сверкающего золота.

У нее была царственная манера поведения, ее черные волосы были уложены на макушке, и она могла выйти из египетской гробницы, персидской гравюры, китайской шелковой росписи периода Хань или средневекового гобелена. Ее лицо было вневременной красоты, отголоском многих стран, многих культур, многих народов. Только темные, неестественно яркие, почти жадные глаза умаляли безмятежную красоту этого лица.

Хассук кружил среди своих гостей, как кит в океане, полном мелких рыб. Женщина шла рядом с ним, как-то одна. Наконец он встал передо мной. Я заметил быстрый взгляд, который он бросил на Джуди, затем на женщину.

«Добро пожаловать в дом Ибн Хассука, мистер Уилсон».

Хассук улыбнулся, и его толстые губы растянулись, как масляное пятно. Он посмотрел на меня и оценил меня, купца, оценивающего товары хитрыми, опытными глазами. Меня принимали и раньше, но этот человек посмотрел на меня так, будто я был проданным рабом. Но я был здесь, чтобы заниматься своим делом. Я повернулся к женщине рядом с ним и увидел, что ее глаза тоже смотрят на меня, хотя и по-другому. Ее взгляд горел очень личным чувством, в то время как у Хассука был бесстрастный взгляд торговца табаком, торговца шелком.